Romanos 6

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇନିକା ଇନାଟ୍‍ ? ମାପୁରୁଦି ଦୟା ମାରି ନାଣ୍ତ ଆନାତ୍‌ ଇଜି ମାଡ୍‌ ଇନିକା ପାପ୍‍ତୁ ଜିନା ମାଡ଼ିନାଟ୍‍ ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ସିଲେ । ପାପ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ୍‌ ସାତି ମାନିକା ଆବେ ମାରି ଜିନାଟ୍‍ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ମିର୍‌ ନେସ୍‍ନିଦେର୍‍, ଡୁବନ୍‌ ଅନି ମାଣାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାଜି ମାଡ୍‌ ୱାନି ସାତି ମାନୁ ବା ମିସାତି ମାନିକା ।
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ଡୁବନ୍‌ ଅନି ମାଣାନ୍‌ ମାଡ୍‌ ୱାନି ସାତି ମାନୁ ମିସାଜି ୱାନି ୱାଲେ ମୁସାତି ମାନିକା । କ୍ରିସ୍ତ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ବୁବାଦି ଗୌରବ୍‌ଦି ସାକ୍ତି ଦାନ୍‍ ମାରିଡ଼େସିଜିବନ୍‌ ଆଜି ନିଙ୍ଗିଁତାନ୍‍, ମାଡ୍‌ ବା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପୁନିୱାଜା ଜିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନିକା ।
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 ଏଣ୍ତେସ୍‍ଇରିଙ୍ଗ୍‍ ମାଡ୍‌ ସାନି ମାନୁ ମିସାଜି ୱାନି ୱାଲେ ଉନ୍‍ଡ୍ରେ ଆତିମାନିକା, ୱାନି ମାରିଡ଼େସି ନିଙ୍ଗ୍‍ଁନିମାନୁ ବା ୱାନି ୱାଲେ ଉନ୍‍ଡ୍ରେ ଆଜି ପୁନି ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‍ନିକା ।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ମାଡ୍‌ ନେସ୍‍ନିକା, ଜେ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ କ୍ରୁସ ମୁସ୍‌କୁ ମା ପାଡ଼୍‍ଇ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ମୁର୍ତି ସାତାମାନାତ୍‍ । ଆବେଣାନ୍‍ ମା ପାପ୍‍ ଗୁଣ୍‍ ନାସ୍ଟୁ ଆତାମାନାତ୍‌ ମାରି ମାଡ୍‌ ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‍ତାନ୍‍ ଡ଼ିସାୟ୍‍ ଆତିମାନିକା,
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଲୋକୁ ସାତିସରିଙ୍ଗ୍‍ଁ, ପାପ୍‍ ଗାଟିଦାନ୍‍ ରକିୟା ପୟ୍‍ନାନ୍‍ ।
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 ମାଡ୍‌ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ସାତିମାନିକାଆକା, ୱାନି ୱାଲେ ବା ଜିନିକା ଇଜି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିଜିନିକା ।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ମାଡ୍‌ ନେସ୍‍ନିକା, କ୍ରିସ୍ତ ସାତିମାଣାନ୍‍ ନିଙ୍ଗିଁତାମାନାନ୍‌ ଆକା, ୱାନ୍‌ ମାରି ଏସାଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାଏନ୍‍ । ୱାନି ମୁସ୍‌କୁ ସାନିକା ମାରି ସାସନ୍‍ କିଏତ୍‍ ।
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ୱାନ୍‌ ଏମେନୁ ସାତାନ୍‍ ଆବେଣାନ୍‍ ପାପ୍‍ତି ସାକ୍ତିଦାନ୍‍ ଜିଣାତାମାନାନ୍‍ । ୱାନ୍‌ ଇଲେଇ ଆମା ଜିଜି ମାଡ଼ିଜିନାନ୍‍, ଆକା ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ଜିବନ୍‌ ।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ଆୟାୱାଜା ମିର୍‌ ବା ପାପ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାତି ମାନିଦେର୍‍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିଦୁ । ମିର୍‌ ଇଲେଇ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ମାଣାନ୍‌ ଜିବନ୍‍ତୁ ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ମାନିଦେର୍‍ ।
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ଇୟା ମି ସାତି ମେନ୍ଧଲ୍‍ ମୁସ୍‌କୁ ପାପ୍‍ ମାରି ସାସନ୍‍ କିମାକିତ୍‍; ମିର୍‌ ମାରି ଇନି ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ଆସା ଆଡ୍‍ଗି ତେବାମାଟ୍‍ ।
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 ମିର୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଏମେ ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ପାପ୍‍ ଲାକ୍‍ତୁ ସର୍ପେ କିଜି ତାଗ୍‌ଇ ପାଣି ୱାଜା ବ୍ୟବହାର୍ ଆମାଟ୍‌ । ମାତର୍‌ ସାନି ମାଣାନ୍‌ ରକିୟା ପୟ୍‍ଜି ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‍ତିମାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‌ ସତ୍‍ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାଜୁଦାନ୍‌ ମାପୁରୁମାନୁ ସର୍ପେ କିଦୁ ।
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ମାତର ପାପ୍‍ ମି ମୁସ୍‌କୁ ସାସନ୍‍ କିମାପିତ୍‍ । ମିର୍‌ ମାରି ନିୟମ୍‍ତି ଆଡ୍‍ଗି ସିଲିଦେର୍‍ । ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦି ଆଡ୍‍ଗି ମାନିଦେର୍‍ ।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମାଡ୍‌ ନିୟମ୍‍ତି ଆଡ୍‍ଗି ତେବାଏଣ୍ତା ମାପୁରୁଦି ଦୟା ପୟ୍‍ତିମାନିକା ଇଜି ଇନିକା ପାପ୍‍ କିଜିମାନାଟ୍‍ ? ଆକା ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ସିଲେ ।
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ମିର୍‌ ପୁରା ନେସ୍‍ତିମାନିଦେର୍‍, ଜଦି ମିର୍‌ ଆମାୱାନି ଆଡ୍‍ଗି ମାନିକା ମାନାଜି ୱାନି ପୁରା ମାଟା ମାନାନିଦେର୍‍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ୱାନି ଦାସ୍‍ । ଜଦି ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‌ ଆନିଦେର୍‌, ତେନି ଦଣ୍ତ୍‍ ଆନାତ୍‌ ସାନିକା; ଜଦି ଦାର୍ମୁଦୁ ସାଲାନିଦେର୍‍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‍ନିଦେର୍‍ ।
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦନ୍ୟବାଦ ସିଜିନା, ଜଦିବା ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‍କୁ ମାର୍ହିଦେର୍‍, ମିର୍‌ ଇଲେଇ ସୁସମାଚାର୍‍ତାନ୍‍ ଅଜାତିମାନି ସତ୍‍ମାଟେଙ୍ଗ୍‍ଁ ପୁରା ମୋନ୍‌ତାନ୍‍ ମାନାଜିନିଦେର୍‍ ।
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତାନ୍‍ ମୁକ୍‍ଡ଼ାଜି ଦାର୍ମୁଦି ଦାସ୍‍କୁ ଆତିମାନିଦେର୍‍ ।
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ମି ସାକିସିଲି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌, ଇୟାୱିଜୁ ମାଟା ! ନାନୁ ଲୋକୁ ୱାଜା ୱିଜୁଦିନ୍‍ ୱାର୍‍ଗିନି ବାସାଦାନ୍‍ ୱେର୍‍ସିନା । ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ମିର୍‌ ତାଗ୍‍ଇକା ନି ତାଗ୍‌ଇ ପାଣିଦୁ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ ମିସାକିଜି ଇଟ୍‍ତିମାର୍ହିଦେର୍‍ । ଆୟାୱାଜା ଇଲେଇ ପବିତ୍ର ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ଦାର୍ମୁଦି ଲାକ୍‍ତୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ପୁରାଦାନ୍‌ ସିଦୁ ।
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତି ଦାସ୍‍ ମାର୍‌ଇୱାଲେ, ଦାର୍ମୁଦାନ୍‍ ଆକ ମାର୍ହିଦେର୍‍ ।
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ଇଲେଇ ମିଙ୍ଗିଁ ଏମେ ୱିଜୁ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେମାର୍‍ ଆଜିନାତ୍‍, ନାସ୍ତିୱାଲେ ଆୟାୱିଜୁ କିଜିମାର୍‌ଇଦେର୍‍ । ଆବେଣାନ୍‍ ଇନି ଲାବ୍‍ ପୟ୍‍ତିଦେର୍‍ ? ଆୟାୱିଜୁ ପାଣିଦି ଦଣ୍ତ୍‍ ସାନିକା ।
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମିର୍‌ ପାପ୍‍ତାନ୍‍ ମୁକ୍‍ଡ଼ାଜି ମାପୁରୁଦି ପବିତ୍ର ଦାସ୍‍ ଆତିମାନିଦେର୍‍ । ତେନି ଲାବ୍‍ ଆଜିନାତ୍‍, ମାପୁରୁମାନୁ ପୁରାଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ସର୍ପେ କିନିକା ମାରି ତେନି ପଲ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‍ଇ ଜିବନ୍‌ ।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 ପାପ୍‍ତି ବାଦ୍‌ଲୁ ସାନିକା, ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦି ଦାନ୍‍ ଆଜିନାତ୍‍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାନି ମାଣାନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‍ଇ ଜିବନ୍‌ ।
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.