Romanos 11
kfcp (KFCP) vs ARC
1 ନାନୁ ମାରି ୱେନ୍ବାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନା, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇନିକା ମାପୁରୁ ୱାନି ନିଜେଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ଁ ଡ଼ିସ୍ତାମାନାନ୍ ? ଏସାଙ୍ଗ୍ଁ ସିଲେ ! ନାନୁ ନିଜେ ଅରେନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲୋକ୍, ଅବ୍ରାହାମତି କୁଟୁମ୍ ମାରି ବିନ୍ୟାମିନ୍ ଇଲୁଦାନ୍ ଜନମ୍ ଆତାମାନା ।
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ମାପୁରୁ ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ବାସେକିତିମାନି ୱାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ଁ ଏସାଙ୍ଗ୍ଁବା ଡ଼ିସ୍ଏନ୍ । ମିର୍ ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ର ପଡ଼ାତିମାନିଦେର୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଏଲିୟ ମାପୁରୁ ଲାକ୍ତୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲୋକା ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଇର୍ହାମାର୍ହାନ୍ :
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ପ୍ରବୁ ୱାର୍ ୱାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ଁ ଡାକ୍ତା ମାନାର୍ ମାରି ମି ପୁଜାବେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ୱିଜୁ ରୁକ୍ସି ନାସ୍ଟୁ କିତାମାନାର୍ । କେବଲ ନାନୁ ଅରେନ୍ ମାତର୍ ରକିୟା ପୟ୍ତାମାନା; ନାଙ୍ଗିଁ ବା ଡାକ୍ସୋ ପକ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ୱାର୍ ସେସ୍ଟା କିଜିନାର୍ ।”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ମାପୁରୁ ଇନିକା ଇର୍ହାମାର୍ହାନ୍ ଏଲିୟଙ୍ଗ ? “ମିଚ୍ ଦିୟାମ୍ ବାଲ୍ ବମାଦିଙ୍ଗ୍ଁ ପୁଜା କିଇ ମାନି ସାତ୍ ହାଜାର୍ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ଁ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଇଟ୍ତାମାନାପ୍ ।”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ଇଲେଇ ଟିକ୍ ଆୟାୱାଜା ଗଟାତାତ୍ । ମାପୁରୁ ଦୟା କିଜି ଏମେୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ବାସେକିତା ମାର୍ହାନ୍, ୱାରି ଲୋଇ ଏସଲୋକ୍ ବାକି ମାନାର୍ ।
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 ମାପୁରୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ବାସେକିତାମାନାନ୍ ନିଜେଦି ଦୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ । ଜଦି ୱାରି ସତ୍ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁ ୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ବାସେ କିତାନ୍ମାନ୍ଦି, ୱାନି ଦୟା ସତ୍ତାନ୍ ଦୟା ଆଏତାତ୍ମାନ୍ଦି ।
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଇନିକା ଆତାତ୍ ? ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲୋକୁ ଆମାକା ପୟ୍ଜିମାର୍ହାର୍, ଆକା ପୟ୍ଏତାର୍ । କେବଲ ମାପୁରୁ ବାସେକିତିମାନି ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ନିସ୍ରି ଦଲ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ପୟ୍ତାର୍ । ଆଇ ଏନ୍ ମାପୁରୁଦି କୁକ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମନ୍ ସିଏତାର୍ ।
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ଏଣ୍ତେସ୍ ସାସ୍ତ୍ର ଇନାନ୍, “ସତେ ଏଣ୍ତେସ୍ ମାପୁରୁ ୱାରି ମନ୍ ନି ଜିବନ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟୁୱା କିତାମାନାନ୍ । ଇୟାସାନ୍ଦି ୱାର୍ ସୁଡ଼୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାର୍ ନ ୱେନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ସିନାର୍ ।”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ମାରି ଦାଉଦ ଇନାନ୍,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 ୱାର୍ କାଣୁକୁ କାଣା ଆଜି ଇନିକା ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ମାପିର୍ ।
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ନାନୁ ୱେନ୍ବାନା, ଜିହୁଦିଲୋକୁ ତାକାନି ମାଣାନ୍ ଇନିକା ନାସ୍ଟୁ ଆତାର୍ ? ଏସାଙ୍ଗ୍ଁ ସିଲେ । ପାପ୍ କିତାର୍ଆକା, ୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ରିସା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ଁ ରକିୟାଦି ଅଦିକାରି କିଆୟ୍ ଆତାତ୍ ।
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ଜିହୁଦିଲୋକା ପାପ୍, ଦୁନିଆଦି ଆଇ ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ନାଣ୍ତ ଆର୍ସିବାଦ୍ ତାତାମାନାତ୍ । ଜିହୁଦିଲୋକା ଆତ୍ମିକ ଜିବନ୍ତି କାକୁର୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକୁ ଆର୍ସିବାଦ୍ତି ନାଣ୍ତ ଲାବ୍ କିତାମାନାର୍ । ଜଦି ୱିଜେରେ ଜିହୁଦି ଜାତି ରକିୟା ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ତାର୍ମାନ୍ଦି, ଆତିଙ୍ଗ୍ଁ ଆବେଣାନ୍ ମାରି ଏସା ନାଣ୍ତ ଆର୍ସିବାଦ୍ ପୁଟ୍ଏତ୍ ନୋ ?
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ଇଜିନା, ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ପେରିତ ସିସୁ ୱାଜା ସେବା ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ନାନୁ ଦନ୍ୟବାଦ ଅଡ଼୍ବିଜିନା ।
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ଇୟାମାଣାନ୍ ଜଦି ନା ନିଜେଦି ଜାତିଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ଁ ରିସା ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନା, ଆନାତ୍ ୱାରି ଲୋଇ ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ରକିୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନା ।
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାର୍ ଡ଼ିସାୟ୍ ଆନି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ସାରାଦୁନିଆ ଜାତିଦି ସଙ୍ଗ୍ ଆନିକା । ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ, ଜଦି ମାପୁରୁ ୱିଜୁ ଜିହୁଦି ଜାତିଦିଙ୍ଗ୍ଁ ଆସ୍ନାନ୍, ତାନି ଦସ୍ ଇନିକା ଆନାତ୍ ? ଆକା ଆନାତ୍ ସାତି ଲୋକ୍ ମାରିଡ଼େସି ଜିବନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଁନି ୱାଜା ।
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ରୁଟିଦାନ୍ କାଣ୍ତେକ୍ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍ତାନ୍ ସିତି ମାରିଙ୍ଗ୍, ୱିଜୁ ରୁଟି ବା ସିତିକା ଇଜି ଆସାୟ୍ଆନାତ୍ । ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ମାରାତି ମଦଲ୍ ସିତିମାରିଙ୍ଗ୍ଁ, ତାନି କମେଙ୍ଗ୍ ବା ସିତାମାନାର୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆନାତ୍ ।
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ଡଡିଦୁ ଜାତୁନ୍ ଅଆୟ୍ଆଜିମାନି ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ଜିତ୍ ମାରାତି ଏସ କମେଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ଏ କିଜି, ବନ୍ତି ଜିତ୍ ମାରାନ୍ତି କମା ଆୟା ବାଡିଦୁ ଜଡ଼ିସ୍ କିଆୟ୍ଆତାମାନାତ୍ । ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକୁ ଆୟା ବନ୍ ଜିତ୍ ମାରାନ୍ ୱାଜା । ମିର୍ ଇଲେଇ ଜିହୁଦିରି ବପୁ ଆତ୍ମିକ ଜିବନ୍ତି ବାଗ୍ତୁ ମିସାତିମାନିଦେର୍ ।
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ୱେର୍ଏ କିଆୟ୍ଆତିମାନି କମେଙ୍ଗାଁ ନିସ୍ରିବୁଦି ଅଡ଼୍ବିମାଟ୍ । ମିର୍ ଏନ୍ଦା ଗାର୍ବୁ କିନିଦେର୍ ? ମିର୍ କେବଲ କମା ମାରାନ୍ ମଦଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ଜାତୁନ୍ କିଇଦେର୍, ମାତର୍ ମଦଲ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ସାକା କିଜିନାତ୍ ।
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ଇନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନିଦେର୍, “ହୁଁ, ମାତର୍ ନାଙ୍ଗିଁ ବାଡି ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଆୟା କମେଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ସିନା କିଆୟ୍ ଆତେମାରେଏ ।”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ଆକା ସତ୍ । ୱାର୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିଏତାର୍ଆକା ୱେର୍ଏ ଆତାର୍ । ମିର୍ କେବଲ ବିସ୍ବାସ୍ତାନ୍ ଆୟା ବାଡି ଅଦିକାର୍ କିତିମାନିଦେର୍ । ମାତର୍ ଗାର୍ବୁ କିଏନ୍ଣ୍ତା ତିଲାଦୁ ।
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ଜଦି ମାରାନ୍ତାନ୍ ମିସାଜିସତି କମେଙ୍ଗ୍ ୱାଜା ଜିହୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଦଣ୍ତ୍ ସିଏଜି ଡ଼ିସ୍ସି ସିଏତାନ୍, ମିଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ୱାନ୍ ଡ଼ିସ୍ନା ସିନାନ୍ ?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 ଇବେ ସୁଣି ମାଟା, ମାପୁରୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦୟାକିନିକାନ୍ ନି ଆଟ୍ୱା ବା । ଏମେୱାରି ପଦ୍ ଆର୍ତାମାନାତ୍, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନ୍ ଆଟ୍ୱା; ମାତର୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନ୍ ଦୟାକିନିକାନ୍ ଆମା ଦିନ୍ ସାନ୍ଦି ମିର୍ ୱାନି ଦୟାଦି ଲୋକ୍ ଆଜି ତେବାନିଦେର୍ । ୱାନି ଦୟା ଆରାକିତିଙ୍ଗ୍ଁ, ମିର୍ ବା ୱେର୍ଏ ଆନିଦେର୍ ।
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 ଜଦି ଜିହୁଦିଲୋକୁ ତାମେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆକ କିଏର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାର୍ ନିଜେଦି ବାଡିଦୁ ମାରିଡ଼େସି ତିଆର୍ ଆନାର୍ । ଇକା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁ ଇଚ୍ଛା କିନାନ୍ ।
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକୁ ବନ୍ ଜିତ୍ ମାରାତି କମା ୱାଜା । ଆକା ସିନା ଆଜି ନେଗେନ୍ତର୍ଇ ଇସାବ୍ତାନ୍ ଡଡିଦି ଜାତୁନ୍ଅତିମାନି ଜିତ ମାରାତି ୱାଲେ ଜଡ଼ିସ୍ କିଆୟ୍ଆତାମାନାତ୍ । ଜିହୁଦି ଜାତି ଡଡିଦି ଜାତୁନ୍ଅତିମାନି ଜିତ ମାରାନ୍ ୱାଜା । ଇୟା ମାରାତି ୱେର୍ଏଆତି କମେଆଙ୍ଗାଁ ମାରିଡ଼େସି ମାରାତି ୱାଲେ ଜଡ଼ିସ୍କିନିକା ମାପୁରୁଦି ତରିନ୍ ଉସାସ୍ ।
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ଇୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ମାର୍ଗିତି ସତ୍ ୱେକ୍ନାତ୍ । ଆକା ୱେରିଙ୍ଗ୍ଁ, ମିର୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ମାରି ବୁଦିମାନିକାନ୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ଇଦେର୍ । ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲୋକା ଅମାନ୍ୟ ୱିଜୁଦିନ୍ ତେବାଏତ୍ । ଅଣଜିହୁଦିର୍ ୱିଜେରେ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ୱାନି ସାନ୍ଦି ୱାର୍ ଆୟାୱାଜା ତେବାନାର୍ ।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ତାନିୱେନ୍କା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲୋକୁ ୱିଜେରେ ଶାସ୍ତ୍ର ଇସାବ୍ତାନ୍ ରକିୟା ପୟ୍ନାର୍, ଏଣ୍ତେସ୍ ସାସ୍ତ୍ର ଇନାତ୍ :
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ୱାରି ଅଦାର୍ମୁ ଆକ କିନିୱାଲେ
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ମି ନେଗି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସୁସମାଚାର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ସାତ୍ରୁ ଆତାମାନାର୍ । ମାତର୍ ମାପୁରୁଦି ଲାଡ୍ତାନ୍ ବାସେଆନି ମାଣାନ୍ ମାରି ୱାରି ଡକ୍ରାଦାଦାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ତଡ଼୍ ଆତାମାନାର୍ ।
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ମାପୁରୁ ଏମେୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ବାସେ କିଜି ଆର୍ସିବାଦ୍ କିନାନ୍, ୱାନି ଦାନ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ବଦା ୱାନ୍ ଡାଟ୍ ତେବାନାନ୍ ।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକୁ ପୁର୍ବେ ମାପୁରୁଦି ମାନାଇକାର୍ ମାର୍ହାର୍; ମାତର୍ ଇଲେଇ ଜିହୁଦିଲୋକା ମାନାଇ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକୁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ପୟ୍ତାମାନାର୍ ।
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ଏଣ୍ତେସ୍ ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକୁ ବା ଦୟା ପୟ୍ତାମାନାର୍, ଜିହୁଦିଲୋକୁ ଇଲେଇ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ଆକ ସର୍ହିମାରିଙ୍ଗ୍ଁ ବା, ଅର୍ଲେନ୍ ୱାର୍ ଡ଼େସି ୱାଜି ଉଦ୍ଧାର୍ ପୟ୍ନାର୍ ।
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ମାପୁରୁ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ଁ ଅମାନ୍ୟ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଡ଼ିସ୍ତା ସିତାମାନାନ୍; ଆବେଣାନ୍ ୱିଜେରେ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦି ଲୋକୁ ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନାର୍ ।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ମାପୁରୁ । ୱାନି ବୁଦି ନି ଜ୍ଞାନ୍ ଏସା ପେରିକା । ୱାନି ବଦାଦି ଟିକ୍ ଏନ୍ ବୁଜାକିନାନ୍ ? ଏନ୍ ୱାନି ସାରିଙ୍ଗ୍ଁ ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନାନ୍ ?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ସାସ୍ତ୍ର ଇନାତ୍ :
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ଏନ୍ ଇନିକା ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ଇୟାୱାଜା ଇନିକା ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ତାମାନାନ୍,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ତିଆର୍ ଆତାମାନାତ୍; ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ମାନିକା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମାରି ୱାନିମାଡ଼ାନ୍ ଆତାମାନାତ୍ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମାପୁରୁ ଗୌରବ୍ ପଇନି । ଆମେନ୍ ।
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.