Mateus 3
kfcp (KFCP) vs NTLH
1 ଆୟା କାଡ଼ାଦୁ ଡୁବନ୍ ସିନି ଜୋହନ ଜିହୁଦା ଦେସ୍ତି ବାଲିବୁମିଦୁ ୱାଜି ପ୍ରଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତାନ୍ ।
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ୱାନ୍ ଇର୍ହାନ୍, “ପାପ୍ତାନ୍ ମନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଡ଼େପ୍ତୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ରାଜି ଇଗା ୱାଜିନାତ୍ ।”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 ବାବବାଦି ଜିସାୟ ଏମେୱାନି ବିସୟ୍ତାନ୍ ଇର୍ହାମାର୍ର୍ହାନ୍, ଯୋହନ ନେ ଆୟା ଲୋକୁ ।
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ଯୋହନତି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ ବୁର୍ବୁସାଦାନ୍ ତିଆର୍ ଆତାମାର୍ହାତ୍ । ୱାନ୍ ୱାନି ଜୁକିଦୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ତଲ୍ତି ନାସ୍ ତରାଜିମାର୍ହାନ୍ । ମାଡ଼ିମାଉ ନି ଗରନ୍ ପୁକି ୱାନି କାଦି ମାର୍ହାତ୍ ।
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 ଜିରୁସାଲାମ୍ ଗାଡ଼୍ତାନ୍, ୱିଜୁ ଜିହୁଦା ରାଜିଦାନ୍ ମାରି ଜର୍ଦନ ଗାଡା ଲାକ୍ତୁରି ୱିଜୁ ନାର୍କାଣ୍ ଲୋକୁ ୱାନି ଲାକ୍ତୁ ୱାଜିମାର୍ହାର୍ ।
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ୱାର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ପାପ୍ ୱେର୍ସି ଯୋହନତି ମାଣାନ୍ ଜର୍ଦନ ଗାଡାଦୁ ଡୁବନ୍ ଅସିମାର୍ହାର୍ ।
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 ଏସ୍ତିୱାଲେ ଯୋହନ ସୁଡ଼ୁତାନ୍ ନାଣ୍ତ ପାରୁସିର୍ ନି ସାଦୁକିର୍ ଡୁବନ୍ ଅତେଙ୍ଗ୍ ୱାଜିନାର୍; ୱାନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଇର୍ହାନ୍, “ଏ ବିସ୍ମାନି ସାରାସ୍ତି କୁଟୁମ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏମେ ଦଣ୍ଡ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ସଲ୍ସିନାନ୍, ଆବେଣାନ୍ ରକିୟା ପଇଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିଦେର୍ଇଜି ଏନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାନ୍ ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ଜଦି ସତ୍ତାନ୍ ପାପ୍ ପାଣିଦାନ୍ ମନ୍ ଡ଼େପ୍ତି ମାନିଦେର୍, ଇକା ମି ନେଗି ପାଣିଦାନ୍ ତର୍ତୁ ।
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 ଅବ୍ରାହାମ ମା ବୁବା, ମୋନ୍ତୁ ମୋନ୍ତୁ ବା ଇୟାୱାଜା ଇନ୍ମାଟ୍ । ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଇଜିନା ଜେ ମାପୁରୁ ଇୟା କାଲ୍କାଙ୍ଗ୍ ଅସି ଅବ୍ରାହାମତି କୁଟୁମ୍ ତିଆର୍କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାନ୍ ।
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 ମାରାକା ମଦଲ୍କୁ କାତ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ପାଡ଼ିସି ତିଆର୍କିତା ଇଟ୍ତାମାନାର୍ । ଏମେ ମାରାତୁ ନେଗି ପଲ୍ ରେଏତ୍, ଆକା କାତାଜି ସିସୁଦୁପକାନାତ୍ ।
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 ମିର୍ ପାପ୍ତାନ୍ ମନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଡ଼େପ୍ତିମାନିଦେର୍, ଇକା ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଏର୍ତୁ ଡୁବନ୍ ସିଜିନା । ମାତର୍ ନା ୱେନ୍କା ଏନ୍ ୱାଜିନାନ୍, ୱାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ନି ସିସୁଦୁ ଡୁବନ୍ ସିନାନ୍ । ୱାନ୍ ନାବାଣାନ୍ ପେରିକାନ୍ ୱାନି ଜୁତେଙ୍ଗ୍ ପିଣ୍ତ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ବା ନାନ୍ ଜଗ୍ ସିଲେ ।
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 ପାସିଦାନ୍ ପଟୁ ୱିଜୁ ଟୁଟ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ୱାନି କିୟୁଦୁ ସେରିଇ ମାନାତ୍ । ୱାନ୍ ପାସି ୱିଜୁ ୱାନି କଲ୍କିଆଙ୍ଗ୍ଁ ଇଡ୍ନାନ୍ ମାରି କୁଲିଙ୍ଗ୍ ପଟୁ ୱିଜୁ ଏସାଙ୍ଗ୍ ନାମ୍ଇ ସିସୁଦୁ ଆଡ଼ାକ୍ନା ପକ୍ନାନ୍ ।”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 ନାସ୍ତିୱାଲେ ଜିସୁ ଗାଲିଲିଦାନ୍ ୱାଜି ଡୁବନ୍ ଅତେଙ୍ଗ୍ ଜର୍ଦନ ଗାଡାଦୁ ଯୋହନତି ଲାକ୍ତୁ ଇଗା ୱାତାନ୍ ।
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 ମାତର୍ ଯୋହନ ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ମାନାକିଜି ଇର୍ହାନ୍, “ନାନ୍ ଗାଦେ ନି ମାଣ୍କୁ ଡୁବନ୍ ଅନିମାଟା ନିନ୍ ଆରିଙ୍ଗ୍ବା ନା ଲାକ୍ତୁ ୱାତିମାନି ?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 ମାତର୍ ଜିସୁ ଇର୍ହାନ୍, “ଇଲେଇ ନା ମାଟାଦୁ ରାଜିଆଆ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟାମାଣ୍କୁ ମାଡୁ ମାପୁରୁଦି ବଦାଦି ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିକା ।” ଆବେଟ୍ ଯୋହନ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଡୁବନ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ରାଜିଆତାନ୍ ।
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 ଜିସୁ ଡୁବନ୍ ଅସି ଏର୍ତାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାତି ଦାପ୍ରେ ୱାନ୍ ସୁଡ଼ୁତାନ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ ରେଆତାମାନାତ୍ ମାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପାର୍ୱାଦି ୱାଜା ରେତାଜି ୱାଜି ୱାନି ମୁସ୍କୁ ବାସ୍ତାତ୍ ।
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ତାନିୱେନ୍କା ମୁସ୍କୁପୁର୍ତାନ୍ ବଲ୍ ୱାତାତ୍, “ଇକାନ୍ ନା ଲାଡ୍ତି ମାରିନ୍, ୱାନିମାନୁ ନାନ୍ ୱେଡ଼ିକା ।”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.