Gálatas 5
kfcp (KFCP) vs NVI
1 ମାଡ୍ ମୁକୁଡ଼ାତିମାନିକା । କ୍ରିସ୍ତ ମାଙ୍ଗିଁ ମୁକୁଡ଼ାକିତାମାନାତ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ମୁକୁଡ଼ାତିମାନୁ ଡାଟ୍ ତେବାଦୁ । ମାରିଡ଼େସି ଦାସ୍ତି ପୁନ୍ଦିଦୁ ତର୍ଆୟ୍ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ଜାସାୟ୍ ଆମାଟ୍ ।
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ନାନୁ ପାଉଲ, ଆମାକା ଇଜିନା ୱେନ୍ଣ୍ତ୍ରୁ; ମିର୍ ଜଦି ସୁନ୍ନତ ନିୟମ୍ ମାନାନିଦେର୍, ତାନି ଅର୍ତ ଆନାତ୍, ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଇନି ଲାବ୍ ସିଲେତ୍ ।
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ଏମେ ଲୋକ୍ ସୁନ୍ନତ ଆନାନ୍, ନାନୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ମାରିଉନ୍ଣ୍ତ୍ରିଦେବା ଜାଗାର୍ତା କିଜିନା ଜେ, ମସାଦି ନିୟମ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ପୁରା ମାନାନିକା ୱାନି ପାଣି ।
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ମି ଲୋଇ ଏମେକାର୍ ନିୟମ୍ ମାନାନି ମାଣ୍କୁ ମାପୁରୁ ଆଗ୍ଡ଼ି ଦାର୍ମୁତିକାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ସେସ୍ଟା କିଜିନାର୍, ୱାର୍ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ କ୍ରିସ୍ତମାଣ୍କୁ ୱେର୍ଏ କିତାମାନାର୍, ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦାନ୍ ଆକ ଆତାମାନାପ୍ ।
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ମାତର୍ ମାପ୍ ଆସା କିଜିନାପ୍ ଜେ, ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନି ଆଗ୍ଡ଼ି ଦସ୍ସିଲିକାର୍ ୱେକ୍ନାନ୍; ମା ବିସ୍ବାସ୍ତି ପଲ୍ ୱାଜା, ମା ଲୋଇ ପାଣି କିଜିମାନି ଆଇଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ଇକା ପୁରା ଆନାତ୍ ଇଜି କାପ୍କିତା ତେବାତାମାନାପ୍ ।
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାଜି ଜିତିଙ୍ଗ୍ଁ, ସୁନ୍ନତ ମାରି ଅସୁନ୍ନତି ଇନି ଅଲଗା ସିଲେତ୍ । ଉନ୍ଡ୍ରେନେ ଦର୍କାର୍ ବିସୟ୍ ଆଜିନାତ୍, ବିସ୍ବାସ୍ତୁ ଡାଟ୍ ତେବାଜି ଜିବନ୍ନୋଜି ପାଣି କିନିକା ।
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ମିର୍ ନେଗେନ୍ତାନ୍ ଆଗ୍ଡ଼ି ସଲ୍ସିମାର୍ହିଦେର୍ । ସତ୍ସାରିଦୁ ବୁଲାନିୱାଲେ, ଏନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାଦା ସିତାନ୍ ? ମିଙ୍ଗିଁ ବୁଲ୍ ସାରିଦୁ ସନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ୱେର୍ତାନ୍ ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍ତିମାନି ମାପୁରୁଦି ତରିଟାନ୍ ଇକା ଆଏତ୍ ।
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ମାଟାଦୁ ମାନାତ୍, “ପିଡ଼୍ସିତିମାନି ଦୁର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଉଦିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି କାଣ୍ତେକ୍ ମାତର୍ କମିର୍ ଦର୍କାର୍ ।”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ଆକା ଆମାକାଆପିତ୍, ଇୟାସାନ୍ଦି ମି ମୁସ୍କୁ ନା ଆସା ମାନାତ୍ । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡ୍ ୱିଜେରେ ପ୍ରବୁଦି ୱାଲେ ମିସାତାମାନାପ୍, ନା ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍, ମିର୍ ନା ମାଟାଦିଙ୍ଗ୍ଁ ବିରୁଦ୍ କିଇଦେର୍ । ମାରି ଏମେ ଲୋକ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାୟା କିଜିନାନ୍, ୱାନ୍ ଆମାକାନ୍ ଆପିନ୍ ନେ, ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁ ଦଣ୍ତ୍ ସିନାନ୍ ।
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ମାତର୍ ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ନାନୁ ଜଦି ନେର୍ ସାନ୍ଦି ସୁନ୍ନତ୍ଦି ଦର୍କାର୍ତି ତରିଟାନ୍ ପ୍ରଚାର୍ କିଜିମାନା, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ନାନୁ ଇଲେଇବା ଏନ୍ଦା ତାଡ଼ନା ପୟ୍ଜିନା ? ଜଦି ଆକା ନାନୁ କିଜିମାନା, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଆୟା ବେଗି ବେଗି କ୍ରିସ୍ତଦି କ୍ରୁସ୍କାଟ୍ ବିସୟ୍ତାନ୍ ପ୍ରଚାର୍ କିନି ମାଣାନ୍ ନା ଇନି ବାଦା ଆଏତାତ୍ମାନ୍ଦି ।
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ନାନୁ ବଦାକିନା, ଇୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ଏର୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାମ୍ରେ କିଜିନାର୍, ୱାର୍ ମାରି ଅଡ଼ପ୍ ଆଗ୍ଡ଼ି ସଲିର୍ । କେବଲ ସୁନ୍ନତ ଆଏନ୍ଣ୍ତା ନିଜେଦି ବପୁ ଆରାକିନାର୍ ।
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ଏ ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମିର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି କୁକାତିମାର୍ହିଦେର୍ । ମାତର୍ ଜାଗାର୍ତା, କେବଲ ମେନ୍ଦଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାୟ୍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ମୁକ୍ଡ଼ାତିକା ଏଣ୍ତେସ୍ ବାଡିସ୍ ୱାଜା ବ୍ୟବହାର୍ କିମାଟ୍ । ମାତର୍ ଜିବନ୍ନନି ମାଣାନ୍ ସାଲାଜି ମିର୍ ନିଜେନିଜେଦି ସେବା କିଦୁ ।
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ବାକ୍ୟଦୁ ୱିଜୁ ନିୟମ୍ତି ଅରତ୍ ରାସାତାମାନାତ୍, “ମି ଲାକ୍ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋତିୱାଜା ନୋଦୁ ।”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ମାତର୍ ଜଦି ମିର୍ ବନ୍ତି ପସୁ ୱାଜା ବୁଲାସାଲା ଆଜି ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଡାକ୍ସି ମାନିଦେର୍ ମାରି ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ନାସ୍ଟୁ କିଜିମାନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଜାଗାର୍ତା ମାନ୍ଡ୍ରୁ, ସିଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍ ମିର୍ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ପୁରା ନାସ୍ଟୁ କିନିଦେର୍ ।
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ନା ୱେର୍ନି ମାଟା ଆତାତ୍ : ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମି ଜିବନ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସାଲାକିପିତ୍ । ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ମାରି ଲୋକା ଗୁଣ୍ତି ଆସାଦିଙ୍ଗ୍ଁ ନାସ୍ଟୁ କିଇଦେର୍ ।
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ଲୋକା ଗୁଣ୍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ବଦାଦି ବିରୋଦ୍ । ଆୟାୱାଜା ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ବଦା, ଲୋକା ଗୁଣ୍ତି ବିରୋଦ୍ । ଇକାନ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ସାତ୍ରୁ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ଆମାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ବଦା କିନିଦେର୍, ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଇଦେର୍ ।
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ଜଦି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମିଙ୍ଗିଁ ସାଲାକିନାତ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ମାରି ନିୟମ୍ତି ଆଡିଗି ସିଲେ ।
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ମେନ୍ଦଲ୍ତି ପାଣିୱିଜୁ ନେଗେନ୍ତାନ୍ ନେସ୍ତିମାନିଦେର୍ ଦାରିପାଣି, ତାଗ୍ଇକା,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ଲାଲାୟ୍ ଆନିକା, ବମା ପୁଜା, ଜାଦୁବିଦ୍ୟା ଗୁଣିଆ, ସାତ୍ରୁ, ଜାଟି, ଆକାର୍, ରିସା, ନିଜେଦି ସୁଣିକା, ଦଲ୍ଆନିକା ଆସା,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ରିସା ନି ସସ୍ନିକା ମାରି ରଙ୍ଗ୍ରସ୍ ୱିଜୁ ରମ୍ତି ପାଣି ୱିଜୁ; ନାନୁ ଆଗ୍ଡ଼ି ଏଣ୍ତେସ୍ ଇର୍ହାମାର୍ହା, ଆୟାୱାଜା ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ଇଜିନା ଜେ, ଏମେକାର୍ ଇୟାୱିଜୁ ରକମ୍ତି ପାଣି କିନାର୍, ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ରାଜିଦି ଅଦିକାରି ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ଏର୍ ।
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ମାତର୍ ଆତ୍ମାଦି ଦାନ୍ ଆଜିନାତ୍; ଜିବନ୍ନୋନିକା, ୱେଡ଼ିକା, ସାନ୍ତି, ସାସ୍ଆନିକା, ଦୟା, ନେଗିକା, ବିସ୍ବାସ୍,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ତିର୍ଜିବନ୍ ମାରି ଆତ୍ମା ରକିୟା ଇୟାୱିଜୁ ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଆମାଇନି ନିୟମ୍ ସିଲେତ୍ ।
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ଏମେକାର୍ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦିକାର୍, ୱାର୍ ୱିଜୁ ଆସାନି ଆସାଦି ଲୋକା ଗୁଣୁତିଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସଦୁ ଡାକ୍ତାମାନାନ୍ ।
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମାଙ୍ଗିଁ ଜିବନ୍ ସିତାମାନାତ୍, ୱାନ୍ ମା ଜିବନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବା ସାଲାକିପିତ୍ ।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଗର୍ବ କିନିକା ମାରି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ରିସା କିନିକା ମାରି ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍ ରିସା କିନିକା ମାଙ୍ଗିଁ ନେଗେତ୍ ସିଲେତ୍ ।
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.