Gálatas 5

kfcp (KFCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ମାଡ୍‍ ମୁକୁଡ଼ାତିମାନିକା । କ୍ରିସ୍ତ ମାଙ୍ଗିଁ ମୁକୁଡ଼ାକିତାମାନାତ୍‍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‍ ମୁକୁଡ଼ାତିମାନୁ ଡାଟ୍‌ ତେବାଦୁ । ମାରିଡ଼େସି ଦାସ୍‍ତି ପୁନ୍ଦିଦୁ ତର୍‍ଆୟ୍‍ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଜାସାୟ୍‍ ଆମାଟ୍‍ ।
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 ନାନୁ ପାଉଲ, ଆମାକା ଇଜିନା ୱେନ୍‍ଣ୍ତ୍ରୁ; ମିର୍‍ ଜଦି ସୁନ୍ନତ ନିୟମ୍‍ ମାନାନିଦେର୍‍, ତାନି ଅର୍ତ ଆନାତ୍‍, ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଇନି ଲାବ୍‌ ସିଲେତ୍‍ ।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ଏମେ ଲୋକ୍‍ ସୁନ୍ନତ ଆନାନ୍‍, ନାନୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାରିଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରିଦେବା ଜାଗାର୍‌ତା କିଜିନା ଜେ, ମସାଦି ନିୟମ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ପୁରା ମାନାନିକା ୱାନି ପାଣି ।
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ମି ଲୋଇ ଏମେକାର୍‍ ନିୟମ୍‍ ମାନାନି ମାଣ୍‍କୁ ମାପୁରୁ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ଦାର୍ମୁତିକାର୍‍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ସେସ୍ଟା କିଜିନାର୍‍, ୱାର୍‍ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ କ୍ରିସ୍ତମାଣ୍‍କୁ ୱେର୍‍ଏ କିତାମାନାର୍‍, ୱାର୍‍ ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦାନ୍‌ ଆକ ଆତାମାନାପ୍‌ ।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 ମାତର୍‍ ମାପ୍‍ ଆସା କିଜିନାପ୍‍ ଜେ, ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନି ଆଗ୍‍ଡ଼ି ଦସ୍‍ସିଲିକାର୍‍ ୱେକ୍‍ନାନ୍‍; ମା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତି ପଲ୍‍ ୱାଜା, ମା ଲୋଇ ପାଣି କିଜିମାନି ଆଇଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍‌ ଇକା ପୁରା ଆନାତ୍‍ ଇଜି କାପ୍‍କିତା ତେବାତାମାନାପ୍‍ ।
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାଜି ଜିତିଙ୍ଗ୍‍ଁ, ସୁନ୍ନତ ମାରି ଅସୁନ୍ନତି ଇନି ଅଲଗା ସିଲେତ୍‍ । ଉନ୍‍ଡ୍ରେନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ବିସୟ୍‍ ଆଜିନାତ୍‍, ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତୁ ଡାଟ୍‍ ତେବାଜି ଜିବନ୍‍ନୋଜି ପାଣି କିନିକା ।
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 ମିର୍‍ ନେଗେନ୍‍ତାନ୍‍ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ସଲ୍‍ସିମାର୍ହିଦେର୍‍ । ସତ୍‍ସାରିଦୁ ବୁଲାନିୱାଲେ, ଏନ୍‍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାଦା ସିତାନ୍‌ ? ମିଙ୍ଗିଁ ବୁଲ୍‌ ସାରିଦୁ ସନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱେର୍‌ତାନ୍‌ ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‍ତିମାନି ମାପୁରୁଦି ତରିଟାନ୍‍ ଇକା ଆଏତ୍‍ ।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ମାଟାଦୁ ମାନାତ୍‍, “ପିଡ଼୍‍ସିତିମାନି ଦୁର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଉଦିସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି କାଣ୍ତେକ୍‍ ମାତର୍‍ କମିର୍‌ ଦର୍‍କାର୍‍ ।”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 ଆକା ଆମାକାଆପିତ୍‍, ଇୟାସାନ୍ଦି ମି ମୁସ୍‍କୁ ନା ଆସା ମାନାତ୍‍ । ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ୍‌ ୱିଜେରେ ପ୍ରବୁଦି ୱାଲେ ମିସାତାମାନାପ୍‍, ନା ଡାଟ୍‍ ବିସ୍‍ବାସ୍‍, ମିର୍‍ ନା ମାଟାଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବିରୁଦ୍‍ କିଇଦେର୍‍ । ମାରି ଏମେ ଲୋକ୍‍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାୟା କିଜିନାନ୍‍, ୱାନ୍‍ ଆମାକାନ୍‍ ଆପିନ୍ ନେ, ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁ ଦଣ୍ତ୍‌ ସିନାନ୍‍ ।
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ମାତର୍‍ ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ନାନୁ ଜଦି ନେର୍‍ ସାନ୍ଦି ସୁନ୍ନତ୍‌ଦି ଦର୍‍କାର୍‍ତି ତରିଟାନ୍‍ ପ୍ରଚାର୍‍ କିଜିମାନା, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ନାନୁ ଇଲେଇବା ଏନ୍ଦା ତାଡ଼ନା ପୟ୍‍ଜିନା ? ଜଦି ଆକା ନାନୁ କିଜିମାନା, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆୟା ବେଗି ବେଗି କ୍ରିସ୍ତଦି କ୍ରୁସ୍‌କାଟ୍‌ ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ପ୍ରଚାର୍‌ କିନି ମାଣାନ୍‍ ନା ଇନି ବାଦା ଆଏତାତ୍‍ମାନ୍ଦି ।
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 ନାନୁ ବଦାକିନା, ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଏର୍‍ ମିଙ୍ଗିଁ ବାମ୍‍ରେ କିଜିନାର୍‍, ୱାର୍‍ ମାରି ଅଡ଼ପ୍‍ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ସଲିର୍‍ । କେବଲ ସୁନ୍ନତ ଆଏନ୍‍ଣ୍ତା ନିଜେଦି ବପୁ ଆରାକିନାର୍‌ ।
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 ଏ ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମିର୍‍ ମୁକ୍‍ଡ଼ାଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି କୁକାତିମାର୍ହିଦେର୍‍ । ମାତର୍‍ ଜାଗାର୍‍ତା, କେବଲ ମେନ୍ଦଲ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଲାୟ୍‌ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟା ମୁକ୍‍ଡ଼ାତିକା ଏଣ୍ତେସ୍‍ ବାଡିସ୍‌ ୱାଜା ବ୍ୟବହାର୍‍ କିମାଟ୍‌ । ମାତର୍‍ ଜିବନ୍‍ନନି ମାଣାନ୍‍ ସାଲାଜି ମିର୍‍ ନିଜେନିଜେଦି ସେବା କିଦୁ ।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ବାକ୍ୟଦୁ ୱିଜୁ ନିୟମ୍‍ତି ଅରତ୍‌ ରାସାତାମାନାତ୍‍, “ମି ଲାକ୍‌ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‌ନୋତିୱାଜା ନୋଦୁ ।”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ମାତର୍‍ ଜଦି ମିର୍‍ ବନ୍‌ତି ପସୁ ୱାଜା ବୁଲାସାଲା ଆଜି ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଡାକ୍‌ସି ମାନିଦେର୍‌ ମାରି ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ନାସ୍ଟୁ କିଜିମାନିଦେର୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଜାଗାର୍‌ତା ମାନ୍‍ଡ୍ରୁ, ସିଲ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ଆନାତ୍‍ ମିର୍‍ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ ପୁରା ନାସ୍ଟୁ କିନିଦେର୍‍ ।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 ନା ୱେର୍‌ନି ମାଟା ଆତାତ୍‍ : ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମି ଜିବନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାଲାକିପିତ୍‍ । ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‍ ମାରି ଲୋକା ଗୁଣ୍‍ତି ଆସାଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ନାସ୍ଟୁ କିଇଦେର୍‍ ।
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 ଲୋକା ଗୁଣ୍‍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ବଦାଦି ବିରୋଦ୍‌ । ଆୟାୱାଜା ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ବଦା, ଲୋକା ଗୁଣ୍‍ତି ବିରୋଦ୍‌ । ଇକାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ସାତ୍ରୁ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‍ ଆମାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‍ ବଦା କିନିଦେର୍‍, ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଆଟ୍‍ଇଦେର୍‍ ।
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 ଜଦି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମିଙ୍ଗିଁ ସାଲାକିନାତ୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‍ ମାରି ନିୟମ୍‍ତି ଆଡିଗି ସିଲେ ।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ପାଣିୱିଜୁ ନେଗେନ୍‍ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ ଦାରିପାଣି, ତାଗ୍‍ଇକା,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ଲାଲାୟ୍‍ ଆନିକା, ବମା ପୁଜା, ଜାଦୁବିଦ୍ୟା ଗୁଣିଆ, ସାତ୍ରୁ, ଜାଟି, ଆକାର୍‍, ରିସା, ନିଜେଦି ସୁଣିକା, ଦଲ୍‍ଆନିକା ଆସା,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ରିସା ନି ସସ୍‍ନିକା ମାରି ରଙ୍ଗ୍‍ରସ୍‍ ୱିଜୁ ରମ୍‍ତି ପାଣି ୱିଜୁ; ନାନୁ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ଏଣ୍ତେସ୍‍ ଇର୍ହାମାର୍ହା, ଆୟାୱାଜା ଆଗ୍‍ଡ଼ିରାନ୍‍ ଇଜିନା ଜେ, ଏମେକାର୍‍ ଇୟାୱିଜୁ ରକମ୍‍ତି ପାଣି କିନାର୍‍, ୱାର୍‍ ମାପୁରୁଦି ରାଜିଦି ଅଦିକାରି ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ଏର୍‍ ।
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 ମାତର୍‍ ଆତ୍ମାଦି ଦାନ୍‌ ଆଜିନାତ୍‌; ଜିବନ୍‍ନୋନିକା, ୱେଡ଼ିକା, ସାନ୍ତି, ସାସ୍‍ଆନିକା, ଦୟା, ନେଗିକା, ବିସ୍‍ବାସ୍‍,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ତିର୍‌ଜିବନ୍‌ ମାରି ଆତ୍ମା ରକିୟା ଇୟାୱିଜୁ ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍‍ ଆମାଇନି ନିୟମ୍‍ ସିଲେତ୍‍ ।
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 ଏମେକାର୍‍ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦିକାର୍‌, ୱାର୍‍ ୱିଜୁ ଆସାନି ଆସାଦି ଲୋକା ଗୁଣୁତିଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସଦୁ ଡାକ୍‍ତାମାନାନ୍‍ ।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମାଙ୍ଗିଁ ଜିବନ୍‌ ସିତାମାନାତ୍‍, ୱାନ୍‌ ମା ଜିବନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ବା ସାଲାକିପିତ୍‍ ।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଗର୍ବ କିନିକା ମାରି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ରିସା କିନିକା ମାରି ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ରିସା କିନିକା ମାଙ୍ଗିଁ ନେଗେତ୍‌ ସିଲେତ୍‍ ।
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.