Efésios 4

kfcp (KFCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ପ୍ରବୁଦି ସେବା କିଜିମାର୍‌ଇ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜେଲ୍‌ତୁ ତେବାତିମାନି ନାନ୍‌ ପାଉଲ ମିଙ୍ଗିଁ ଅନୁରଦ୍‌ କିଜିନା, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଜିନି ମାଡ଼ିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌, ଆୟାୱାଜା ସାଲାବୁଲା କିଦୁ ।
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ୱିଜୁୱାଲେ ନମ୍ରତା, ସାନ୍ତି ମାରି ସାସ୍‌ ଆଦୁ । ଜିବନ୍‌ନୋନିମାନୁ ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିସାଜି ତେବାଦୁ ।
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍‌ ସାନ୍ତିଦାନ୍‌ ବାସାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମି ମାନୁ ଆମାକା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ତିଆର୍‌ ଆତାମାନାତ୍‌, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ରକ୍‌ୟା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁନ୍‍ ଆଦୁ ।
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ମା ମେନ୍ଦଲ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ, ଆତ୍ମା ବା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଆସା ସିଜି ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌ ।
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ଅରେନ୍‍ ପ୍ରବୁ, ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଡୁବନ୍‌;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ୱିଜେରି ଲୋକା ଜାତିଦୁ ମାପୁରୁ ନି ବୁବା ଅରେନ୍‍; ୱାନ୍‌ ୱିଜେରି ପ୍ରବୁ, ୱିଜେରି ମାନୁ ମାରି ୱିଜେରି ଜିବନ୍‌ତୁ ମାନାନ୍‌ ।
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 କ୍ରିସ୍ତସିତିମାନି ଅଡି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମାଡୁ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଦୟା ଦାନ୍‌ ପୟ୍‌ତିମାନିକା ।
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ୱାନ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ସର୍ହାନ୍‌ ଇଜି ୱେର୍‌ନି ଅର୍ତ ଇନିକା ? ଇୟାତାନି ଅର୍ତ ଆଜିନାତ୍‍, ଆଗ୍‌ଡ଼ି ୱାନ୍‌ ଦୁନିଆଦି ଇସ୍ରି ବାଡିଆଙ୍ଗାଁ ୱାତା ମାର୍ହାନ୍‌ ।
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 ଏନ୍‌ ୱାତା ମାର୍ହାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ସାରା ପୃତିବିଦିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି ମାନିମାନୁ ପୁରାବର୍ତି କିନାନ୍‌, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ବା ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ମୁସ୍‌କୁ ସର୍ହାନ୍‌ ।
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ୱାନ୍‌ ନେ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ନାଣ୍ତ ବର୍‌ ଦାନ୍‌ ସିଜି ସର୍‌ଆମାନାନ୍‌ । ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ ସିସୁ, ମାରି ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବାବବାଦି, ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସୁସମାଚାର୍‌ ପ୍ରଚାର୍‌କିନିକାନ୍‌, ମାରି ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ପାସ୍‌ଟର୍‌ ମାରି ମାସ୍‌ଟର୍‌ ୱାଜା ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 କ୍ରିସ୍ତଦି ଆୟା ମେନ୍ଦଲ୍‌ ରସ୍‌ନି ଉଦେସ୍‌ତାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍‌ ସେବା ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଇକା କିତାମାନାନ୍‌ ।
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡୁ ୱିଜୁଲୋକୁ ମା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତୁ ମାରି ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍‌ ବିସୟ୍‌ତି ବୁଦିଦୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରେମାନୁ ଆନାପ୍‌, କ୍ରିସ୍ତଦି ପୁରାବର୍ତି ଆଜି ମାପୁ ପୁରାବୟସ୍‌ ଆନାପ୍‌ ।
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ଗାଲିଦି ସନିକା ମାରି ଉଲୁକାଏରୁ ଆତ୍‌ଡ଼ାତିଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଙ୍ଗାଁ ଆନିଙ୍ଗାଁ ଆଜିମାନି ଇସ୍ରିକଡ଼ରି ୱାଜା ମାଡୁ ମାରି ତିର୍‌ ଆଇକା । ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସେଇସାରିଦୁ ପୋକ୍‌ସିମାନି ବେମ୍‌ରିକିନିୱାରି ବାୟାନାନି ସିକିୟାଦୁ ମାଡୁ ଇନିଙ୍ଗାଁ ଆନିଙ୍ଗାଁ ଆଇକା ।
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ତାନିବାଦ୍‌ଲୁ ଜିବନ୍‌ନୋନି ସତ୍‍ ୱେର୍‍ସି ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତୁ ତାଲା ୱାଜା କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଜା ଆନାଟ୍‌ ।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ୱାନିମାଣୁକୁ ମେନ୍ଦଲତି ଆଇଆଇ କିକୁକାଲ୍‌କୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରେମାନୁ ମିସାନେ ମାରି ଆବେନୁ ମାନି ସିରେଙ୍ଗ୍‌ ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍‌ ୱିଜୁ ମେନ୍ଦଲ ତିଆର୍‌ ଆନାତ୍‌ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତିକେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁ ନିଜେଦି ପାଣି କିନି ୱାଜା ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିନିମାଣୁକୁ ୱିଜୁ ମେନ୍ଦଲ ପିରିଜି ତିଆର୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 ମାରି, ପ୍ରବୁଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ଜାଗାର୍‌ତା କିଜି ସିଜିନା, ଅଣଜିହୁଦିରି ୱାଜା ମାରି ସାଲାବୁଲା କିମାଟ୍‌ । ୱାରି ସିନ୍ତା ପେରିକା
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ମାରି ୱାରି ମନ୍‍ ସିକାଟି । ମାପୁରୁ ସିତିମାନି ଜିବନ୍‌ତୁ ୱାରିନ୍ଦି ଇନିକା ମିସାଏତ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ ପୁରା ବୁଦିସିଲିକାର୍‌ ମାରି ମାନାଇକାର୍‌ ।
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ୱାର୍‌ ସେମାର୍‌ସିଲିକାର୍‌, ତାଗ୍‍ଇ ପାଣିକିନିକାର୍‌ ମାରି ଲୋବ୍‌ଦାନ୍‍ ୱିଜୁଜାତିଦି ନେଗେନ୍‌ତର୍‌ଇ ପାଣିଦୁ ମାନାର୍‌ ।
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 ଇୟାୱିଜୁ ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସିକିୟା କିତିମାନି ବିସୟ୍‌ ଆଏତ୍‍ ।
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ମିର୍‌ ୱାନି ବିସୟ୍‌ ୱେର୍‌ଇମାନିଦେର୍‌, ମାରି ୱାନି ୱେନ୍‌କାସନି ୱାଜା ଜିସୁଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସତ୍‍ ସିକିୟା ପୟ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ ।
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ମିର୍‌ ଆମା ପାଡ଼ିଇ ସାଲାବୁଲାଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‍ ଜିଜି ମାର୍‌ଇଦେର୍‌, ଆକା ୱିଜୁ ଡ଼ିସ୍‌ତୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାତାନି ସାଲାକି ପାଣିଦାନ୍‌ ମି ଆତ୍ମା ନାସ୍ଟୁ ଆଜିମାର୍ହାତ୍‌ ।
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ମାରି ମି ଜିବନ୍‌ ମାରି ମୋନ୍‌ ପୁରା ପୁନିକା ଆନିକା ମାନାତ୍‌ ।
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ଆମା ପୁନି ସାଲାବୁଲାନିକା ମାପୁରୁଦି ୱାଜା ତିଆର୍‌ଆତି ପୁନି ଆତ୍ମା ଆରାଦୁ । ଆକା ମି ପବିତ୍ର ମାରି ଦାର୍ମୁଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‌ତୁ ୱେଙ୍ଗିଁତି ।
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ମାରି ମିଚ୍‌ ୱେର୍‌ମାଟ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତବିସ୍‌ବାସ୍‌ସିର୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍‍ ୱେର୍‌ନିକା ମାନାତ୍‌; ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମେନ୍ଦଲତି ମେନ୍ଦଲୱିଜୁ ।
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ମିର୍‌ ରିସା ଆଜି ପାପ୍‌ କିମାଟ୍‌, ୱେଡ଼ା ଆର୍‌ଏଣ୍‌ଗା ମି ରିସା ତିର୍‌ ଆପିତ୍‌ ।
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ମାରି ସୟତାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବାଡି ସିମାଟ୍‌ ।
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ଡଙ୍ଗାଁର୍‌ଏନ୍‌ ମାରି ଡଙ୍ଗାଁ କିମାକିନ୍‌ । ମାରି ସିଲିସାତିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱାନି ଲାକ୍‌ତୁ ଇନିକା ତେବାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାତ୍‍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦି କିୟୁଦାନ୍‌ ନେଗେନ୍‌ ପାଣି କିଜି କାସ୍ଟୁପାଣି କିପିନ୍‌ ।
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 ମି ୱେୟୁଦାନ୍‌ ଇନି ତାଗ୍‌ଇମାଟା ସୋମାକିତ୍‌, ମି ମାଟା ନେଗିକା, ପିରିସ୍‌କିନିକା ମାରି ପାଣିଦୁଲାଗେ ଆପିତ୍‌ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆମାକାର୍‌ ମି ମାଟା ୱେନାର୍‌, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା ନେଗିକା ଆନାତ୍‌ ।
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ମାପୁରୁଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌ ସିମାଟ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମି ମୁସ୍‌କୁ ମାପୁରୁଦି ନିଜେଦି ଅଦିକାର୍‌ତି ସିନାଦି ୱାଜା ମାରି ମାପୁରୁ ଜେ ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ମିଙ୍ଗିଁ ରକିୟା କିନାନ୍‌, ଇୟାକା ଆନାତ୍‌ଆକା ।
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ୱିଜୁଜାତିଦି ସୁରିମାଟେଙ୍ଗ୍‌, ଗିଦିର୍‌ ମାରି ରିସା ଡ଼ିସ୍‌ତୁ । ମାଡ୍‌ଗଲ୍‌ ନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦା କିମାଟ୍‌ । ଏ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କାଡ଼ାମାଟ୍‌ ।
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ମାରି, ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାକା ଆଦୁ ମାରି ନେଗି ଜିବନ୍‌ ଆଦୁ, ମାରି ମାପୁରୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ କେମା କିତାନ୍‌, ଆୟାୱାଜା ମିର୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିଦୁ ।
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.