Efésios 4

kfcp (KFCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ପ୍ରବୁଦି ସେବା କିଜିମାର୍‌ଇ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜେଲ୍‌ତୁ ତେବାତିମାନି ନାନ୍‌ ପାଉଲ ମିଙ୍ଗିଁ ଅନୁରଦ୍‌ କିଜିନା, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଜିନି ମାଡ଼ିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌, ଆୟାୱାଜା ସାଲାବୁଲା କିଦୁ ।
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ୱିଜୁୱାଲେ ନମ୍ରତା, ସାନ୍ତି ମାରି ସାସ୍‌ ଆଦୁ । ଜିବନ୍‌ନୋନିମାନୁ ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିସାଜି ତେବାଦୁ ।
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍‌ ସାନ୍ତିଦାନ୍‌ ବାସାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମି ମାନୁ ଆମାକା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ତିଆର୍‌ ଆତାମାନାତ୍‌, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ରକ୍‌ୟା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁନ୍‍ ଆଦୁ ।
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ମା ମେନ୍ଦଲ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରେ, ଆତ୍ମା ବା ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଆସା ସିଜି ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌ ।
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ଅରେନ୍‍ ପ୍ରବୁ, ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ଉନ୍‌ଡ୍ରେ ଡୁବନ୍‌;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ୱିଜେରି ଲୋକା ଜାତିଦୁ ମାପୁରୁ ନି ବୁବା ଅରେନ୍‍; ୱାନ୍‌ ୱିଜେରି ପ୍ରବୁ, ୱିଜେରି ମାନୁ ମାରି ୱିଜେରି ଜିବନ୍‌ତୁ ମାନାନ୍‌ ।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 କ୍ରିସ୍ତସିତିମାନି ଅଡି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମାଡୁ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଦୟା ଦାନ୍‌ ପୟ୍‌ତିମାନିକା ।
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ୱାନ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ସର୍ହାନ୍‌ ଇଜି ୱେର୍‌ନି ଅର୍ତ ଇନିକା ? ଇୟାତାନି ଅର୍ତ ଆଜିନାତ୍‍, ଆଗ୍‌ଡ଼ି ୱାନ୍‌ ଦୁନିଆଦି ଇସ୍ରି ବାଡିଆଙ୍ଗାଁ ୱାତା ମାର୍ହାନ୍‌ ।
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 ଏନ୍‌ ୱାତା ମାର୍ହାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ସାରା ପୃତିବିଦିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି ମାନିମାନୁ ପୁରାବର୍ତି କିନାନ୍‌, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ବା ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ମୁସ୍‌କୁ ସର୍ହାନ୍‌ ।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 ୱାନ୍‌ ନେ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ନାଣ୍ତ ବର୍‌ ଦାନ୍‌ ସିଜି ସର୍‌ଆମାନାନ୍‌ । ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ ସିସୁ, ମାରି ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ବାବବାଦି, ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସୁସମାଚାର୍‌ ପ୍ରଚାର୍‌କିନିକାନ୍‌, ମାରି ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ପାସ୍‌ଟର୍‌ ମାରି ମାସ୍‌ଟର୍‌ ୱାଜା ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 କ୍ରିସ୍ତଦି ଆୟା ମେନ୍ଦଲ୍‌ ରସ୍‌ନି ଉଦେସ୍‌ତାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍‌ ସେବା ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଇକା କିତାମାନାନ୍‌ ।
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡୁ ୱିଜୁଲୋକୁ ମା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତୁ ମାରି ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍‌ ବିସୟ୍‌ତି ବୁଦିଦୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରେମାନୁ ଆନାପ୍‌, କ୍ରିସ୍ତଦି ପୁରାବର୍ତି ଆଜି ମାପୁ ପୁରାବୟସ୍‌ ଆନାପ୍‌ ।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ଗାଲିଦି ସନିକା ମାରି ଉଲୁକାଏରୁ ଆତ୍‌ଡ଼ାତିଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଙ୍ଗାଁ ଆନିଙ୍ଗାଁ ଆଜିମାନି ଇସ୍ରିକଡ଼ରି ୱାଜା ମାଡୁ ମାରି ତିର୍‌ ଆଇକା । ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସେଇସାରିଦୁ ପୋକ୍‌ସିମାନି ବେମ୍‌ରିକିନିୱାରି ବାୟାନାନି ସିକିୟାଦୁ ମାଡୁ ଇନିଙ୍ଗାଁ ଆନିଙ୍ଗାଁ ଆଇକା ।
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 ତାନିବାଦ୍‌ଲୁ ଜିବନ୍‌ନୋନି ସତ୍‍ ୱେର୍‍ସି ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତୁ ତାଲା ୱାଜା କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଜା ଆନାଟ୍‌ ।
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ୱାନିମାଣୁକୁ ମେନ୍ଦଲତି ଆଇଆଇ କିକୁକାଲ୍‌କୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରେମାନୁ ମିସାନେ ମାରି ଆବେନୁ ମାନି ସିରେଙ୍ଗ୍‌ ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍‌ ୱିଜୁ ମେନ୍ଦଲ ତିଆର୍‌ ଆନାତ୍‌ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‌ତିକେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜୁ ନିଜେଦି ପାଣି କିନି ୱାଜା ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିନିମାଣୁକୁ ୱିଜୁ ମେନ୍ଦଲ ପିରିଜି ତିଆର୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ମାରି, ପ୍ରବୁଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ଜାଗାର୍‌ତା କିଜି ସିଜିନା, ଅଣଜିହୁଦିରି ୱାଜା ମାରି ସାଲାବୁଲା କିମାଟ୍‌ । ୱାରି ସିନ୍ତା ପେରିକା
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ମାରି ୱାରି ମନ୍‍ ସିକାଟି । ମାପୁରୁ ସିତିମାନି ଜିବନ୍‌ତୁ ୱାରିନ୍ଦି ଇନିକା ମିସାଏତ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ ପୁରା ବୁଦିସିଲିକାର୍‌ ମାରି ମାନାଇକାର୍‌ ।
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ୱାର୍‌ ସେମାର୍‌ସିଲିକାର୍‌, ତାଗ୍‍ଇ ପାଣିକିନିକାର୍‌ ମାରି ଲୋବ୍‌ଦାନ୍‍ ୱିଜୁଜାତିଦି ନେଗେନ୍‌ତର୍‌ଇ ପାଣିଦୁ ମାନାର୍‌ ।
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 ଇୟାୱିଜୁ ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସିକିୟା କିତିମାନି ବିସୟ୍‌ ଆଏତ୍‍ ।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ମିର୍‌ ୱାନି ବିସୟ୍‌ ୱେର୍‌ଇମାନିଦେର୍‌, ମାରି ୱାନି ୱେନ୍‌କାସନି ୱାଜା ଜିସୁଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସତ୍‍ ସିକିୟା ପୟ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ ।
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ମିର୍‌ ଆମା ପାଡ଼ିଇ ସାଲାବୁଲାଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‍ ଜିଜି ମାର୍‌ଇଦେର୍‌, ଆକା ୱିଜୁ ଡ଼ିସ୍‌ତୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାତାନି ସାଲାକି ପାଣିଦାନ୍‌ ମି ଆତ୍ମା ନାସ୍ଟୁ ଆଜିମାର୍ହାତ୍‌ ।
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ମାରି ମି ଜିବନ୍‌ ମାରି ମୋନ୍‌ ପୁରା ପୁନିକା ଆନିକା ମାନାତ୍‌ ।
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ଆମା ପୁନି ସାଲାବୁଲାନିକା ମାପୁରୁଦି ୱାଜା ତିଆର୍‌ଆତି ପୁନି ଆତ୍ମା ଆରାଦୁ । ଆକା ମି ପବିତ୍ର ମାରି ଦାର୍ମୁଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‌ତୁ ୱେଙ୍ଗିଁତି ।
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ମାରି ମିଚ୍‌ ୱେର୍‌ମାଟ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତବିସ୍‌ବାସ୍‌ସିର୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍‍ ୱେର୍‌ନିକା ମାନାତ୍‌; ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମେନ୍ଦଲତି ମେନ୍ଦଲୱିଜୁ ।
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 ମିର୍‌ ରିସା ଆଜି ପାପ୍‌ କିମାଟ୍‌, ୱେଡ଼ା ଆର୍‌ଏଣ୍‌ଗା ମି ରିସା ତିର୍‌ ଆପିତ୍‌ ।
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ମାରି ସୟତାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବାଡି ସିମାଟ୍‌ ।
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 ଡଙ୍ଗାଁର୍‌ଏନ୍‌ ମାରି ଡଙ୍ଗାଁ କିମାକିନ୍‌ । ମାରି ସିଲିସାତିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱାନି ଲାକ୍‌ତୁ ଇନିକା ତେବାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାତ୍‍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦି କିୟୁଦାନ୍‌ ନେଗେନ୍‌ ପାଣି କିଜି କାସ୍ଟୁପାଣି କିପିନ୍‌ ।
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ମି ୱେୟୁଦାନ୍‌ ଇନି ତାଗ୍‌ଇମାଟା ସୋମାକିତ୍‌, ମି ମାଟା ନେଗିକା, ପିରିସ୍‌କିନିକା ମାରି ପାଣିଦୁଲାଗେ ଆପିତ୍‌ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆମାକାର୍‌ ମି ମାଟା ୱେନାର୍‌, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା ନେଗିକା ଆନାତ୍‌ ।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 ମାପୁରୁଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌ ସିମାଟ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମି ମୁସ୍‌କୁ ମାପୁରୁଦି ନିଜେଦି ଅଦିକାର୍‌ତି ସିନାଦି ୱାଜା ମାରି ମାପୁରୁ ଜେ ଅର୍‍ଲେନ୍‍ ମିଙ୍ଗିଁ ରକିୟା କିନାନ୍‌, ଇୟାକା ଆନାତ୍‌ଆକା ।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ୱିଜୁଜାତିଦି ସୁରିମାଟେଙ୍ଗ୍‌, ଗିଦିର୍‌ ମାରି ରିସା ଡ଼ିସ୍‌ତୁ । ମାଡ୍‌ଗଲ୍‌ ନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦା କିମାଟ୍‌ । ଏ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କାଡ଼ାମାଟ୍‌ ।
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ମାରି, ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାକା ଆଦୁ ମାରି ନେଗି ଜିବନ୍‌ ଆଦୁ, ମାରି ମାପୁରୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ କେମା କିତାନ୍‌, ଆୟାୱାଜା ମିର୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିଦୁ ।
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.