Apocalipse 22

kfcp (KFCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ପୁନି ଦୁନିଆଦୁ କାୟାଦି ୱାଜା ନେଗି ଜିବନ୍‌ ଏରୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ଗାଡା ଦୁତ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ତର୍‌ତାତ୍ । ଇୟା ଗାଡା ମାପୁରୁ ନି ମେଷସାବକତି ସିଂହାସନ୍‌ଦାନ୍‌ ସହସି
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ମାରି ଗାଡ଼୍‌ତି ପେର୍‌ଜାରି ନାଡ଼୍‍ମି ସିଜି ସୋର୍ହାମାର୍ହାତ୍‌ । ଗାଡାଦି ରିଆଙ୍ଗାଁ ତର୍‌ନି ଜିବନ୍‌ ମାରାନ୍‍ ମାର୍ହାତ୍‍ । ଆକା ବାର୍ସେକ୍‍ତି ୱିଜୁ ଲେଜ୍‍କାଙ୍ଗ୍‍, ମାରି ବାର୍ସେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବାର ଦେବେଙ୍ଗ୍‌ ପଲ୍‌ ଆସ୍‌ନାତ୍‌ ମାରି ଇୟାତେନି ଆକୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‍ ନେଗେନ୍‍ କିନାତ୍‌ ।
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ମାପୁରୁଦି ଅବିସାପ୍‍ତି ମାଟା ଏମେ ବିସୟ ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତୁ ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୋୟ୍‌ଇକାନି । ମାପୁରୁ ମାରି ମେଷସାବକତି ରାଜାଗାଦି ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତି ନାଡ଼ିମି ତେବାନାତ୍‌ ମାରି ଆବେନୁ ୱାରି ସେବା କିନିକାର୍‌ ୱାନି ଆରାଦନା କିନାର୍ !
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ୱାର୍‌ ୱାନି ମୋକମ୍ ସୁଣାର୍‍ ମାରି ୱାରି କାପାଲ୍‍ତୁ ୱାରି ଦରୁ ରାସାନାତ୍‍ ।
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ଆବେନୁ ମାରି ନାଡ଼ା ଆଏତ୍‍ ମାରି ଦିୱା ବା ୱେଡ଼ାଜାୟ୍‍ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଲୋଡ଼ା ଆଏତ୍‍ନି, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ମାପୁରୁ ୱାରି ଜାୟ୍‌ ଆନାନ୍ ମାରି ୱାର୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସାସନ୍ କିନାର୍ ।
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ଦୁତ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାତ୍‌, “ଇୟାୱିଜୁ କାବୁର୍‌ ସତ୍‌ ନି ଆସାଦିକା । ଆମା ଆମାକା ବେଗି ଗଟାନାତ୍, ଆକା ୱାରି ସେବାକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମିକ ବୁଦି ସିଜିମାନି ମାପୁରୁ ୱାନି ଦୁତ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ପୋକ୍‍ତାମାନାନ୍‌ ।”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 ଜିସୁ ଇଜିନାନ୍‌, “ୱେନ୍‍ଣ୍ତ୍ରୁ ! ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ! ଏମେକାର୍ ଇୟା ବଇଦୁ ୱେଙ୍ଗିଁତିମାନି ବାବବାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମୋନ୍‍ସିଜି ମାନାନାର୍, ୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ !”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 ନାନୁ ଜୋହନ, ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ନିଜେ ୱେର୍‍ଆମାନା ମାରି ସୁଡ଼ୁତାମାନା । ଇୟାୱିଜୁ ୱେନିଜି ମାରି ସୁଡ଼ୁତି ୱିସ୍‌ତି ୱେନ୍‌କା, ଏମେ ଦୁତ୍‌ ନା ଲାକୁତୁ ଆକା ୱିକିତାତ୍, ନାନୁ ୱାନି କାଲ୍‌କା ଆଡିଗି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜା କିଦେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍‍ସିମାର୍ହା ।
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 ମାତର୍‌ ୱାନ୍‌ ଇର୍ହାନ୍‌, “ଆୟାୱାଜା କିମାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ବା ମି ୱାଜା ଅରେନ୍‌ । ମି ଏମେ ବାବବାଦି ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ମାରି ଆମା ୱିଜେରେ ଇୟା ବଇଦି ମାଟା ଇସାପ୍‍ତାନ୍ ମାନାଜି ମାନାର୍‌, ୱାରି ୱାଜା ନାନୁ ଅରେନ୍ ସେବକ ମାତ୍ର । ମାପୁରୁଦି ଆରାଦନା କିଦୁ ।”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 ୱାଦ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଇର୍ହାତ୍‌, “ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟତ୍‍ମାଟା ୱିଜୁ ଆଡ଼କ୍‌ସ ଇଡ୍‍ମାଟ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ଗଟେଆନି ବେଡ଼ା ଲାକୁତୁ ଆଜିୱାତାତ୍‍ନି ।
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ମାଟା ନେସ୍‍ସି ଏନ୍‍ ଏମେକା ବଦା, ଆକା କିପିନ୍‌ । ଅଦାର୍ମୁ ଜଦି ବଦାକିନାନ୍‍, ମାରି ଅଦାର୍ମୁପାଣି କିପିନ୍; ଅସୁଚି ଲୋକ୍‌ ଅସୁଚିଆଜି ମାନିନ୍; ମାତର୍‌ ଏନ୍‍ ନେଗିକାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ନେଗିପାଣିଦୁ ନେଗେନ୍‍ ମାନିନ୍; ଏନ୍‍ ପବିତ୍ର, ୱାନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆଜି ମାନିନ୍ ।”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 ଜିସୁ ଇଜିନାନ୍‌, “ୱେନ୍‍ଣ୍ତ୍ରୁ ! ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ! ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ପାଣି ଇସାପ୍‍ତାନ୍ ପଲ୍‌ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ପୁରସ୍କାର୍‌ ଆସ୍‌ସି ୱାନା ।
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 ନାନୁ ଆଗିଡ଼ି ମାରି ୱେନେକା, ପାର୍‍ତୁମ୍‍ ମାରି ସାରାସାରି ।”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 ଏମେକାର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍ ନର୍‍ବାଜି ନେଗେନ୍‌ କିତାମାନାର୍‌, ୱାର୍‍ ବାଗ୍ୟବାନ୍‍ । ଜିବନ୍‌ ମାରାତି ପଲ୍‌ ତିନ୍‍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ମାରି ସେର୍‍ଲା ସିଜି ଗାଡ଼୍‌ ଲୋଇ ଡ଼ୁଗୁଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ୱାରି ଅଦିକାର୍‍ ମାନାତ୍‍ ।
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 ନୁକୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମାତର୍‌ ତାଗ୍‌ଇକାର୍‌, ତନ୍ତ୍ରମନ୍ତ୍ର ଜାଦୁକିନିକାର୍‌, ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାପିସ୍‍କିନିକାର୍, ଦିୟାମ୍‌ପୁଜାକିନିକାର୍, ବାଣ୍ତିସ୍‍କିନିକାର୍, ଟକେକିନିକାର୍ ୱିଜୁ ତାଗିଇ ଲୋକ୍‌ ୱିଜେରେ ଗାଡ଼୍‌ତି ଆତ୍‌ରେ ତେବାନାର୍ ।
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “ନାନ୍‌ ଜିସୁ । ମଣ୍ତଲିଙ୍ଗାଁ ମି ନେଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ସାକ୍ୟ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ଦୁତ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ପୋକ୍‍ତାମାନା । ନାନୁ ଦାଉଦଦି କୁଟୁମ୍‍ତିକାନ୍‍ । ନାନୁ ଆୟା ଜାୟ୍‌ତି ୱିଗାପି ସୁକା ।”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମାରି ଆୟା ପୁନିକାନ୍ୟା ଇଜିନେ “ରାଦୁ !” ୱେନିଲୋକୁ ୱିଜେରେ ବା ଇନାର୍‌ : “ରାଦୁ !” ଏନ୍‍ ଜଦି ଏରିକିସାନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ରାପିନ୍ । ଜିବନ୍‌ସିନି ଏରୁ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଏନ୍‍ ଇଛା କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ୱାଜି ଆରେଏଦାନ୍ ଆକା ଅପିନ୍ ।
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ନାନୁ ଜୋହନ । ଏମେକାର୍ ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟତ୍‌ମାଟା ୱିଜୁ ୱେନାର୍‌, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ସାକି ସିଜିନା : ଜଦି ଇବେନୁ ଏନ୍‍ ଇନିକା ମିସା କିନାନ୍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ବଇଦୁ ରାସାତିମାନି ମର୍‍ଡିଦାନ୍‍ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍ତି ସିନାନ୍
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 ମାରି ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟଦ୍‍ମାଟାଦାନ୍‍ ଏନ୍‍ ଜଦି ଇନି ବାଦା କିନାନ୍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ବଇଦୁ ରାସାତି ଜିବନ୍‌ ମାରାନ୍‌ତି ପଲ୍‌ତାନ୍ ମାରି ପବିତ୍ର ଗାଡ଼୍‌ତାନ୍ ପେର୍‍ନାନ୍ ।
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 ଏନ୍‍ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତାନ୍ ସାକ୍ୟ ସିଜିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ଇଜିନାନ୍‌, “ଇକା ସତ୍‍ । ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ।” ଆକାନେ ଆପିତ୍ । ପ୍ରବୁ ଜିସୁ, ରାପିନ୍‌ !
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଦୟା ୱିଜେରି ମୁସୁକୁ ଆପିତ୍ । ଆମେନ୍‍ ।
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.