Apocalipse 22
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ପୁନି ଦୁନିଆଦୁ କାୟାଦି ୱାଜା ନେଗି ଜିବନ୍ ଏରୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ଗାଡା ଦୁତ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ତର୍ତାତ୍ । ଇୟା ଗାଡା ମାପୁରୁ ନି ମେଷସାବକତି ସିଂହାସନ୍ଦାନ୍ ସହସି
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ମାରି ଗାଡ଼୍ତି ପେର୍ଜାରି ନାଡ଼୍ମି ସିଜି ସୋର୍ହାମାର୍ହାତ୍ । ଗାଡାଦି ରିଆଙ୍ଗାଁ ତର୍ନି ଜିବନ୍ ମାରାନ୍ ମାର୍ହାତ୍ । ଆକା ବାର୍ସେକ୍ତି ୱିଜୁ ଲେଜ୍କାଙ୍ଗ୍, ମାରି ବାର୍ସେକ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ବାର ଦେବେଙ୍ଗ୍ ପଲ୍ ଆସ୍ନାତ୍ ମାରି ଇୟାତେନି ଆକୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନେଗେନ୍ କିନାତ୍ ।
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ମାପୁରୁଦି ଅବିସାପ୍ତି ମାଟା ଏମେ ବିସୟ ଆୟା ଗାଡ଼୍ତୁ ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍ ପୋୟ୍ଇକାନି । ମାପୁରୁ ମାରି ମେଷସାବକତି ରାଜାଗାଦି ଆୟା ଗାଡ଼୍ତି ନାଡ଼ିମି ତେବାନାତ୍ ମାରି ଆବେନୁ ୱାରି ସେବା କିନିକାର୍ ୱାନି ଆରାଦନା କିନାର୍ !
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ୱାର୍ ୱାନି ମୋକମ୍ ସୁଣାର୍ ମାରି ୱାରି କାପାଲ୍ତୁ ୱାରି ଦରୁ ରାସାନାତ୍ ।
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ଆବେନୁ ମାରି ନାଡ଼ା ଆଏତ୍ ମାରି ଦିୱା ବା ୱେଡ଼ାଜାୟ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଲୋଡ଼ା ଆଏତ୍ନି, ଇରିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ମାପୁରୁ ୱାରି ଜାୟ୍ ଆନାନ୍ ମାରି ୱାର୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାସନ୍ କିନାର୍ ।
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ଦୁତ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାତ୍, “ଇୟାୱିଜୁ କାବୁର୍ ସତ୍ ନି ଆସାଦିକା । ଆମା ଆମାକା ବେଗି ଗଟାନାତ୍, ଆକା ୱାରି ସେବାକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମିକ ବୁଦି ସିଜିମାନି ମାପୁରୁ ୱାନି ଦୁତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୋକ୍ତାମାନାନ୍ ।”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ଜିସୁ ଇଜିନାନ୍, “ୱେନ୍ଣ୍ତ୍ରୁ ! ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ! ଏମେକାର୍ ଇୟା ବଇଦୁ ୱେଙ୍ଗିଁତିମାନି ବାବବାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମୋନ୍ସିଜି ମାନାନାର୍, ୱାର୍ ଦନ୍ୟ !”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ନାନୁ ଜୋହନ, ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ନିଜେ ୱେର୍ଆମାନା ମାରି ସୁଡ଼ୁତାମାନା । ଇୟାୱିଜୁ ୱେନିଜି ମାରି ସୁଡ଼ୁତି ୱିସ୍ତି ୱେନ୍କା, ଏମେ ଦୁତ୍ ନା ଲାକୁତୁ ଆକା ୱିକିତାତ୍, ନାନୁ ୱାନି କାଲ୍କା ଆଡିଗି ୱାନିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିଦେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍ସିମାର୍ହା ।
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ମାତର୍ ୱାନ୍ ଇର୍ହାନ୍, “ଆୟାୱାଜା କିମାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ବା ମି ୱାଜା ଅରେନ୍ । ମି ଏମେ ବାବବାଦି ତଡ଼ାନ୍କୁ ମାରି ଆମା ୱିଜେରେ ଇୟା ବଇଦି ମାଟା ଇସାପ୍ତାନ୍ ମାନାଜି ମାନାର୍, ୱାରି ୱାଜା ନାନୁ ଅରେନ୍ ସେବକ ମାତ୍ର । ମାପୁରୁଦି ଆରାଦନା କିଦୁ ।”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ୱାଦ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଇର୍ହାତ୍, “ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟତ୍ମାଟା ୱିଜୁ ଆଡ଼କ୍ସ ଇଡ୍ମାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ଗଟେଆନି ବେଡ଼ା ଲାକୁତୁ ଆଜିୱାତାତ୍ନି ।
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଇୟା ମାଟା ନେସ୍ସି ଏନ୍ ଏମେକା ବଦା, ଆକା କିପିନ୍ । ଅଦାର୍ମୁ ଜଦି ବଦାକିନାନ୍, ମାରି ଅଦାର୍ମୁପାଣି କିପିନ୍; ଅସୁଚି ଲୋକ୍ ଅସୁଚିଆଜି ମାନିନ୍; ମାତର୍ ଏନ୍ ନେଗିକାନ୍, ୱାନ୍ ନେଗିପାଣିଦୁ ନେଗେନ୍ ମାନିନ୍; ଏନ୍ ପବିତ୍ର, ୱାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଜି ମାନିନ୍ ।”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 ଜିସୁ ଇଜିନାନ୍, “ୱେନ୍ଣ୍ତ୍ରୁ ! ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ! ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ପାଣି ଇସାପ୍ତାନ୍ ପଲ୍ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ପୁରସ୍କାର୍ ଆସ୍ସି ୱାନା ।
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ନାନୁ ଆଗିଡ଼ି ମାରି ୱେନେକା, ପାର୍ତୁମ୍ ମାରି ସାରାସାରି ।”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ଏମେକାର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍ ନର୍ବାଜି ନେଗେନ୍ କିତାମାନାର୍, ୱାର୍ ବାଗ୍ୟବାନ୍ । ଜିବନ୍ ମାରାତି ପଲ୍ ତିନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ମାରି ସେର୍ଲା ସିଜି ଗାଡ଼୍ ଲୋଇ ଡ଼ୁଗୁଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ୱାରି ଅଦିକାର୍ ମାନାତ୍ ।
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ନୁକୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ତାଗ୍ଇକାର୍, ତନ୍ତ୍ରମନ୍ତ୍ର ଜାଦୁକିନିକାର୍, ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍କିନିକାର୍, ଦିୟାମ୍ପୁଜାକିନିକାର୍, ବାଣ୍ତିସ୍କିନିକାର୍, ଟକେକିନିକାର୍ ୱିଜୁ ତାଗିଇ ଲୋକ୍ ୱିଜେରେ ଗାଡ଼୍ତି ଆତ୍ରେ ତେବାନାର୍ ।
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “ନାନ୍ ଜିସୁ । ମଣ୍ତଲିଙ୍ଗାଁ ମି ନେଗି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ସାକ୍ୟ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ଦୁତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୋକ୍ତାମାନା । ନାନୁ ଦାଉଦଦି କୁଟୁମ୍ତିକାନ୍ । ନାନୁ ଆୟା ଜାୟ୍ତି ୱିଗାପି ସୁକା ।”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମାରି ଆୟା ପୁନିକାନ୍ୟା ଇଜିନେ “ରାଦୁ !” ୱେନିଲୋକୁ ୱିଜେରେ ବା ଇନାର୍ : “ରାଦୁ !” ଏନ୍ ଜଦି ଏରିକିସାନାନ୍, ୱାନ୍ ରାପିନ୍ । ଜିବନ୍ସିନି ଏରୁ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଏନ୍ ଇଛା କିନାନ୍, ୱାନ୍ ୱାଜି ଆରେଏଦାନ୍ ଆକା ଅପିନ୍ ।
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 ନାନୁ ଜୋହନ । ଏମେକାର୍ ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟତ୍ମାଟା ୱିଜୁ ୱେନାର୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ସାକି ସିଜିନା : ଜଦି ଇବେନୁ ଏନ୍ ଇନିକା ମିସା କିନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ବଇଦୁ ରାସାତିମାନି ମର୍ଡିଦାନ୍ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ତି ସିନାନ୍
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ମାରି ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟଦ୍ମାଟାଦାନ୍ ଏନ୍ ଜଦି ଇନି ବାଦା କିନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ବଇଦୁ ରାସାତି ଜିବନ୍ ମାରାନ୍ତି ପଲ୍ତାନ୍ ମାରି ପବିତ୍ର ଗାଡ଼୍ତାନ୍ ପେର୍ନାନ୍ ।
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 ଏନ୍ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ତାନ୍ ସାକ୍ୟ ସିଜିନାନ୍, ୱାନ୍ ଇଜିନାନ୍, “ଇକା ସତ୍ । ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ।” ଆକାନେ ଆପିତ୍ । ପ୍ରବୁ ଜିସୁ, ରାପିନ୍ !
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଦୟା ୱିଜେରି ମୁସୁକୁ ଆପିତ୍ । ଆମେନ୍ ।
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.