Apocalipse 22

kfcp (KFCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ପୁନି ଦୁନିଆଦୁ କାୟାଦି ୱାଜା ନେଗି ଜିବନ୍‌ ଏରୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ଗାଡା ଦୁତ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ତର୍‌ତାତ୍ । ଇୟା ଗାଡା ମାପୁରୁ ନି ମେଷସାବକତି ସିଂହାସନ୍‌ଦାନ୍‌ ସହସି
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ମାରି ଗାଡ଼୍‌ତି ପେର୍‌ଜାରି ନାଡ଼୍‍ମି ସିଜି ସୋର୍ହାମାର୍ହାତ୍‌ । ଗାଡାଦି ରିଆଙ୍ଗାଁ ତର୍‌ନି ଜିବନ୍‌ ମାରାନ୍‍ ମାର୍ହାତ୍‍ । ଆକା ବାର୍ସେକ୍‍ତି ୱିଜୁ ଲେଜ୍‍କାଙ୍ଗ୍‍, ମାରି ବାର୍ସେକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବାର ଦେବେଙ୍ଗ୍‌ ପଲ୍‌ ଆସ୍‌ନାତ୍‌ ମାରି ଇୟାତେନି ଆକୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‍ ନେଗେନ୍‍ କିନାତ୍‌ ।
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 ମାପୁରୁଦି ଅବିସାପ୍‍ତି ମାଟା ଏମେ ବିସୟ ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତୁ ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୋୟ୍‌ଇକାନି । ମାପୁରୁ ମାରି ମେଷସାବକତି ରାଜାଗାଦି ଆୟା ଗାଡ଼୍‌ତି ନାଡ଼ିମି ତେବାନାତ୍‌ ମାରି ଆବେନୁ ୱାରି ସେବା କିନିକାର୍‌ ୱାନି ଆରାଦନା କିନାର୍ !
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 ୱାର୍‌ ୱାନି ମୋକମ୍ ସୁଣାର୍‍ ମାରି ୱାରି କାପାଲ୍‍ତୁ ୱାରି ଦରୁ ରାସାନାତ୍‍ ।
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 ଆବେନୁ ମାରି ନାଡ଼ା ଆଏତ୍‍ ମାରି ଦିୱା ବା ୱେଡ଼ାଜାୟ୍‍ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଲୋଡ଼ା ଆଏତ୍‍ନି, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ମାପୁରୁ ୱାରି ଜାୟ୍‌ ଆନାନ୍ ମାରି ୱାର୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସାସନ୍ କିନାର୍ ।
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 ଦୁତ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାତ୍‌, “ଇୟାୱିଜୁ କାବୁର୍‌ ସତ୍‌ ନି ଆସାଦିକା । ଆମା ଆମାକା ବେଗି ଗଟାନାତ୍, ଆକା ୱାରି ସେବାକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆତ୍ମିକ ବୁଦି ସିଜିମାନି ମାପୁରୁ ୱାନି ଦୁତ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ପୋକ୍‍ତାମାନାନ୍‌ ।”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ଜିସୁ ଇଜିନାନ୍‌, “ୱେନ୍‍ଣ୍ତ୍ରୁ ! ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ! ଏମେକାର୍ ଇୟା ବଇଦୁ ୱେଙ୍ଗିଁତିମାନି ବାବବାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମୋନ୍‍ସିଜି ମାନାନାର୍, ୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ !”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 ନାନୁ ଜୋହନ, ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ନିଜେ ୱେର୍‍ଆମାନା ମାରି ସୁଡ଼ୁତାମାନା । ଇୟାୱିଜୁ ୱେନିଜି ମାରି ସୁଡ଼ୁତି ୱିସ୍‌ତି ୱେନ୍‌କା, ଏମେ ଦୁତ୍‌ ନା ଲାକୁତୁ ଆକା ୱିକିତାତ୍, ନାନୁ ୱାନି କାଲ୍‌କା ଆଡିଗି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜା କିଦେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍‍ସିମାର୍ହା ।
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 ମାତର୍‌ ୱାନ୍‌ ଇର୍ହାନ୍‌, “ଆୟାୱାଜା କିମାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ବା ମି ୱାଜା ଅରେନ୍‌ । ମି ଏମେ ବାବବାଦି ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ମାରି ଆମା ୱିଜେରେ ଇୟା ବଇଦି ମାଟା ଇସାପ୍‍ତାନ୍ ମାନାଜି ମାନାର୍‌, ୱାରି ୱାଜା ନାନୁ ଅରେନ୍ ସେବକ ମାତ୍ର । ମାପୁରୁଦି ଆରାଦନା କିଦୁ ।”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ୱାଦ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଇର୍ହାତ୍‌, “ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟତ୍‍ମାଟା ୱିଜୁ ଆଡ଼କ୍‌ସ ଇଡ୍‍ମାଟ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ଗଟେଆନି ବେଡ଼ା ଲାକୁତୁ ଆଜିୱାତାତ୍‍ନି ।
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ମାଟା ନେସ୍‍ସି ଏନ୍‍ ଏମେକା ବଦା, ଆକା କିପିନ୍‌ । ଅଦାର୍ମୁ ଜଦି ବଦାକିନାନ୍‍, ମାରି ଅଦାର୍ମୁପାଣି କିପିନ୍; ଅସୁଚି ଲୋକ୍‌ ଅସୁଚିଆଜି ମାନିନ୍; ମାତର୍‌ ଏନ୍‍ ନେଗିକାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ନେଗିପାଣିଦୁ ନେଗେନ୍‍ ମାନିନ୍; ଏନ୍‍ ପବିତ୍ର, ୱାନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆଜି ମାନିନ୍ ।”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 ଜିସୁ ଇଜିନାନ୍‌, “ୱେନ୍‍ଣ୍ତ୍ରୁ ! ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ! ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ପାଣି ଇସାପ୍‍ତାନ୍ ପଲ୍‌ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ପୁରସ୍କାର୍‌ ଆସ୍‌ସି ୱାନା ।
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 ନାନୁ ଆଗିଡ଼ି ମାରି ୱେନେକା, ପାର୍‍ତୁମ୍‍ ମାରି ସାରାସାରି ।”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ଏମେକାର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍ ନର୍‍ବାଜି ନେଗେନ୍‌ କିତାମାନାର୍‌, ୱାର୍‍ ବାଗ୍ୟବାନ୍‍ । ଜିବନ୍‌ ମାରାତି ପଲ୍‌ ତିନ୍‍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ମାରି ସେର୍‍ଲା ସିଜି ଗାଡ଼୍‌ ଲୋଇ ଡ଼ୁଗୁଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ୱାରି ଅଦିକାର୍‍ ମାନାତ୍‍ ।
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ନୁକୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମାତର୍‌ ତାଗ୍‌ଇକାର୍‌, ତନ୍ତ୍ରମନ୍ତ୍ର ଜାଦୁକିନିକାର୍‌, ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାପିସ୍‍କିନିକାର୍, ଦିୟାମ୍‌ପୁଜାକିନିକାର୍, ବାଣ୍ତିସ୍‍କିନିକାର୍, ଟକେକିନିକାର୍ ୱିଜୁ ତାଗିଇ ଲୋକ୍‌ ୱିଜେରେ ଗାଡ଼୍‌ତି ଆତ୍‌ରେ ତେବାନାର୍ ।
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “ନାନ୍‌ ଜିସୁ । ମଣ୍ତଲିଙ୍ଗାଁ ମି ନେଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ସାକ୍ୟ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ଦୁତ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ପୋକ୍‍ତାମାନା । ନାନୁ ଦାଉଦଦି କୁଟୁମ୍‍ତିକାନ୍‍ । ନାନୁ ଆୟା ଜାୟ୍‌ତି ୱିଗାପି ସୁକା ।”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମାରି ଆୟା ପୁନିକାନ୍ୟା ଇଜିନେ “ରାଦୁ !” ୱେନିଲୋକୁ ୱିଜେରେ ବା ଇନାର୍‌ : “ରାଦୁ !” ଏନ୍‍ ଜଦି ଏରିକିସାନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ରାପିନ୍ । ଜିବନ୍‌ସିନି ଏରୁ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଏନ୍‍ ଇଛା କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ୱାଜି ଆରେଏଦାନ୍ ଆକା ଅପିନ୍ ।
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ନାନୁ ଜୋହନ । ଏମେକାର୍ ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟତ୍‌ମାଟା ୱିଜୁ ୱେନାର୍‌, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ସାକି ସିଜିନା : ଜଦି ଇବେନୁ ଏନ୍‍ ଇନିକା ମିସା କିନାନ୍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ବଇଦୁ ରାସାତିମାନି ମର୍‍ଡିଦାନ୍‍ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍ତି ସିନାନ୍
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 ମାରି ଇୟା ବଇଦି ବବିସ୍ୟଦ୍‍ମାଟାଦାନ୍‍ ଏନ୍‍ ଜଦି ଇନି ବାଦା କିନାନ୍, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା ବଇଦୁ ରାସାତି ଜିବନ୍‌ ମାରାନ୍‌ତି ପଲ୍‌ତାନ୍ ମାରି ପବିତ୍ର ଗାଡ଼୍‌ତାନ୍ ପେର୍‍ନାନ୍ ।
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 ଏନ୍‍ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତାନ୍ ସାକ୍ୟ ସିଜିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ଇଜିନାନ୍‌, “ଇକା ସତ୍‍ । ନାନୁ ବେଗି ୱାଜିନା ।” ଆକାନେ ଆପିତ୍ । ପ୍ରବୁ ଜିସୁ, ରାପିନ୍‌ !
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ଦୟା ୱିଜେରି ମୁସୁକୁ ଆପିତ୍ । ଆମେନ୍‍ ।
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.