Apocalipse 20
kfcp (KFCP) vs VC
1 ତାନି ୱେନ୍କା ନାନୁ ମାରି ଅରେତ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ ଦୁତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ପୁର୍ତାନ୍ ରେତାଜି ୱାନିକା ସୁଡ଼ୁତା । ୱାନି କିୟୁଦୁ ପାତାଲ୍ପୁର୍ଦି କୁସିକାଣ୍ତି ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ବଜୁଦି ସିକ୍ଣି ମାରାତ୍ ।
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 ୱାଦ୍ ଆୟା ପ୍ରାଚିନ୍ ସାରାସ୍, ଆୟା ତାଗ୍ଇ ସୟତାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ସି ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ସାନ୍ଦି ସିକ୍ଣିଦାନ୍ ତୋର୍ତା ମାର୍ହାତ୍ ।
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ମାରି ପାତାଲ୍କୁଣ୍ତିଦୁ ପୋକ୍ସି ଆୟାତାନି ସେର୍ଲା କେର୍ତାତ୍ ମାରି ସେର୍ଲା ଦେସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସିଲ୍ କିତାତ୍ । ହଜାର୍ ବାର୍ସେକ୍ ଜିଣାଇ ସାନ୍ଦି ୱାଦ୍ ମାରି ଏମେ ଦେସ୍ତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ବାୟାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟେତ୍ନି । ଟିକ୍ ବେଡ଼ା ଇଗା ୱାତିଙ୍ଗ୍, ତାନିଙ୍ଗ୍ ଏସ ବେଡ଼ା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ଦେବା ମୁକୁଡ଼ାକିନାର୍ ।
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା ଏସ ସିଂହାସନ୍ ମାରି ଆୟାୱାନିକାଙ୍ଗ୍ ବାସ୍ତିମାନି ଲୋକା ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ସିଆୟ୍ଆତାମାନାନ୍ । ମାରି ବା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଏସ ଲୋକା ସାତିୱାରି ଆତ୍ମା । ଜିସୁଦି ୱେର୍ତିମାନି ସତ୍ ମାରି ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଲୋକୁ ସାନିଦଣ୍ତ ପୋଇତା ମାର୍ହାର୍ । ୱାର୍ ପସୁଦିଙ୍ଗ୍ ନି ତାନି ବମାଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିଏର୍ମାର୍ହାର୍, ମାରି କାପାଲ୍ତୁ ନି କିୟୁଦୁ ପସୁଦି ସିନା ଆସ୍ଏର୍ ମାର୍ହାର୍ । କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ସାସନ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ପୁନିଜିବନ୍ ଆତାମାର୍ହାର୍ ।
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 ଆୟା ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ପୁରା ଆଇ ସାନ୍ଦି ଆଇ ଆମା ସାତି ଲୋକ୍ଦି ମାରିଡ଼େସି ନିଙ୍ଗିଁନିକା ଆଏତ୍ ମାର୍ଆତ୍ । ଇକା ପାର୍ତୁମ୍ ମାରିଡ଼େସି ଜିବନ୍ଆଜି ନିଙ୍ଗିଁକା ।
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ସାତି ଲୋକ୍ତି ଇୟା ପାର୍ତୁମ୍ ମାରିଡ଼େସି ନିଙ୍ଗିଁନିମାନୁ ଏମେକାର୍ ମିସାତାମାନାର୍ ୱାର୍ ଏସା କାର୍ମୁଦିକାର୍ । ୱାର୍ ଏସ ୱେଡ଼ିକା ! ୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାରି ରୁଣ୍ତି ଦେବେଙ୍ଗ୍ ସାନିକା ପୋଡ଼ାଏତ୍ନି । ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ମାରି କ୍ରିସ୍ତଦି ଜାଜକ ଆଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ସାନ୍ଦି ସାସନ୍ କିନାର୍ ।
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ପୁରା ଆନି ୱେନ୍କା ସୟତାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜଇଲ୍ତାନ୍ ମୁକୁଡ଼ା କିନାର୍ ।
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ମାରି ଗୋଗ୍ ମାରି ମାଗୋଗ୍ ୱାଜା ଦୁନିଆଦି ସାରିବେଡ଼ିତି ସାମ୍ଦୁରୁତି ବାଲିଗଣ୍ତି ୱାଜା ୱିଜୁତରିନ୍ ଆଜି ତେବାତିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଲେକିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଇ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସୟତାନ୍ ବାୟାକିଜି ଜୁଦକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏକଜୁଟ୍ କିନାତ୍ ।
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ୱାର୍ ଦୁନିଆଦି ୱିଜୁ ତରିନ୍ ସଲ୍ସି ପ୍ରବୁଦି ସାଦୁରିଙ୍ଗ୍ ମଣ୍ତଲିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ମାରି ମାପୁରୁଦି ଲାଡ୍ତି ଗାଡ଼୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗେରେଆନାର୍ । ମାତର୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତାନ୍ ସିସୁ ଆରିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଦଂସ କିନାତ୍
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 ମାରି ଏମେ ଗନ୍ଧକ୍ସିସୁ କାସ୍ସିମାନି ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ପସୁ ନି ବଣ୍ତବାବବାଦିର୍ ପୋକାତା ମାର୍ହାର୍, ବେମ୍ରିକିନି ସୟତାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବା ଆବେନୁ ପୋକ୍ନାର୍ । ଆବେନୁ ୱାର୍ ୱେଡ଼େ ନାଡ଼ା ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାନ୍ଧି କାସ୍ଟୁ ଦୁଃକ୍ ପୋଇଜିମାନାର୍ ।
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଅଡ଼ିନି ରଙ୍ଗ୍ତି ଉଣ୍ତ୍ରି ପେରି ସିଂହାସନ୍ ମାରି ତାନି ମୁସ୍କୁ ଅରେନ୍ ବାସ୍ତା ମାନାନ୍ । ୱାନି ଆଗିଡ଼ିରାନ୍ ପୃତିବି ମାରି ବାଦଡ଼ ଉରୁକ୍ତେ ମାରି ୱାର୍ ମାରି ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତାର୍ନି ।
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଏସ ପେରିକା, ଏସ ତାଗ୍ଇ ସାତିଲୋକୁ ୱିଜେରେ ସିଂହାସନ୍ ଆଗ୍ଡ଼ି ନିରାଆମାନାର୍ । ବଇଙ୍ଗ୍ୱିଜୁ କୁତ୍ତାର୍; ଆୟାୱିଜୁ ବଇଙ୍ଗାଁ ଲୋଇରାନ୍ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକ ଦରୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ବଇ ମାରାତ୍ । ଆୟା ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକଦୁ ଲୋକୁ ପାଣିକିତିମାନି ବିସୟ୍ତାନ୍ ଏମେ ୱିଜୁ ରାସାତାମାନାତ୍, ଆୟା ଇସାପ୍ତାନ୍ ୱାରି ବିସାର୍ଆତାତ୍ ।
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 ଆୟା ବେଡ଼ାଦୁ ସାମୁଦୁର୍ ଲୋଇ ସାତିମାନି ଲୋକୁ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାତାର୍ । ସାତିଗୁଟାଦୁ ମାନି ଲୋକୁ ବା ସୋସି ୱାତାର୍ । ୱାର୍ ୱିଜେରେ ନିଜେ ନିଜେଦି ପାଣିକିତି ଇସାପ୍ତାନ୍ ବିଚାର୍ ଆତାର୍ ।
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 ତାନିୱେନ୍କା ସାନିକା ମାରି ସାନିପାତାଲ୍ତି ଆୟା ସିସୁଦି ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ପୋକ୍ତାର୍ । ଇୟା ସିସୁଦି ସାମ୍ଦୁର୍ ଆଜିନାତ୍, ରୁଣ୍ତି ଦେବେଙ୍ଗ୍ ସାନିକା ।
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ଆମାୱାରିନ୍ଦି ଦରୁ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକଦୁ ରାସାଏତ୍ ମାର୍ହାତ୍, ୱାନ୍ ବା ୱିଜେରେ ସିସୁଦି ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ପୋକାଇ ଆତାର୍ ।
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.