Apocalipse 20
kfcp (KFCP) vs NTLH
1 ତାନି ୱେନ୍କା ନାନୁ ମାରି ଅରେତ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ ଦୁତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ପୁର୍ତାନ୍ ରେତାଜି ୱାନିକା ସୁଡ଼ୁତା । ୱାନି କିୟୁଦୁ ପାତାଲ୍ପୁର୍ଦି କୁସିକାଣ୍ତି ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ବଜୁଦି ସିକ୍ଣି ମାରାତ୍ ।
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 ୱାଦ୍ ଆୟା ପ୍ରାଚିନ୍ ସାରାସ୍, ଆୟା ତାଗ୍ଇ ସୟତାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ସି ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ସାନ୍ଦି ସିକ୍ଣିଦାନ୍ ତୋର୍ତା ମାର୍ହାତ୍ ।
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ମାରି ପାତାଲ୍କୁଣ୍ତିଦୁ ପୋକ୍ସି ଆୟାତାନି ସେର୍ଲା କେର୍ତାତ୍ ମାରି ସେର୍ଲା ଦେସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସିଲ୍ କିତାତ୍ । ହଜାର୍ ବାର୍ସେକ୍ ଜିଣାଇ ସାନ୍ଦି ୱାଦ୍ ମାରି ଏମେ ଦେସ୍ତି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ବାୟାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟେତ୍ନି । ଟିକ୍ ବେଡ଼ା ଇଗା ୱାତିଙ୍ଗ୍, ତାନିଙ୍ଗ୍ ଏସ ବେଡ଼ା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ଦେବା ମୁକୁଡ଼ାକିନାର୍ ।
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା ଏସ ସିଂହାସନ୍ ମାରି ଆୟାୱାନିକାଙ୍ଗ୍ ବାସ୍ତିମାନି ଲୋକା ବିଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ସିଆୟ୍ଆତାମାନାନ୍ । ମାରି ବା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଏସ ଲୋକା ସାତିୱାରି ଆତ୍ମା । ଜିସୁଦି ୱେର୍ତିମାନି ସତ୍ ମାରି ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର୍ କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଲୋକୁ ସାନିଦଣ୍ତ ପୋଇତା ମାର୍ହାର୍ । ୱାର୍ ପସୁଦିଙ୍ଗ୍ ନି ତାନି ବମାଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିଏର୍ମାର୍ହାର୍, ମାରି କାପାଲ୍ତୁ ନି କିୟୁଦୁ ପସୁଦି ସିନା ଆସ୍ଏର୍ ମାର୍ହାର୍ । କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ସାସନ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ପୁନିଜିବନ୍ ଆତାମାର୍ହାର୍ ।
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ଆୟା ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ପୁରା ଆଇ ସାନ୍ଦି ଆଇ ଆମା ସାତି ଲୋକ୍ଦି ମାରିଡ଼େସି ନିଙ୍ଗିଁନିକା ଆଏତ୍ ମାର୍ଆତ୍ । ଇକା ପାର୍ତୁମ୍ ମାରିଡ଼େସି ଜିବନ୍ଆଜି ନିଙ୍ଗିଁକା ।
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ସାତି ଲୋକ୍ତି ଇୟା ପାର୍ତୁମ୍ ମାରିଡ଼େସି ନିଙ୍ଗିଁନିମାନୁ ଏମେକାର୍ ମିସାତାମାନାର୍ ୱାର୍ ଏସା କାର୍ମୁଦିକାର୍ । ୱାର୍ ଏସ ୱେଡ଼ିକା ! ୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାରି ରୁଣ୍ତି ଦେବେଙ୍ଗ୍ ସାନିକା ପୋଡ଼ାଏତ୍ନି । ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ମାରି କ୍ରିସ୍ତଦି ଜାଜକ ଆଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ସାନ୍ଦି ସାସନ୍ କିନାର୍ ।
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ୧,୦୦୦ ବାର୍ସେକ୍ ପୁରା ଆନି ୱେନ୍କା ସୟତାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜଇଲ୍ତାନ୍ ମୁକୁଡ଼ା କିନାର୍ ।
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ମାରି ଗୋଗ୍ ମାରି ମାଗୋଗ୍ ୱାଜା ଦୁନିଆଦି ସାରିବେଡ଼ିତି ସାମ୍ଦୁରୁତି ବାଲିଗଣ୍ତି ୱାଜା ୱିଜୁତରିନ୍ ଆଜି ତେବାତିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଲେକିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଇ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସୟତାନ୍ ବାୟାକିଜି ଜୁଦକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏକଜୁଟ୍ କିନାତ୍ ।
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ୱାର୍ ଦୁନିଆଦି ୱିଜୁ ତରିନ୍ ସଲ୍ସି ପ୍ରବୁଦି ସାଦୁରିଙ୍ଗ୍ ମଣ୍ତଲିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁ ମାରି ମାପୁରୁଦି ଲାଡ୍ତି ଗାଡ଼୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗେରେଆନାର୍ । ମାତର୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତାନ୍ ସିସୁ ଆରିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଦଂସ କିନାତ୍
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ମାରି ଏମେ ଗନ୍ଧକ୍ସିସୁ କାସ୍ସିମାନି ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ପସୁ ନି ବଣ୍ତବାବବାଦିର୍ ପୋକାତା ମାର୍ହାର୍, ବେମ୍ରିକିନି ସୟତାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବା ଆବେନୁ ପୋକ୍ନାର୍ । ଆବେନୁ ୱାର୍ ୱେଡ଼େ ନାଡ଼ା ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାନ୍ଧି କାସ୍ଟୁ ଦୁଃକ୍ ପୋଇଜିମାନାର୍ ।
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଅଡ଼ିନି ରଙ୍ଗ୍ତି ଉଣ୍ତ୍ରି ପେରି ସିଂହାସନ୍ ମାରି ତାନି ମୁସ୍କୁ ଅରେନ୍ ବାସ୍ତା ମାନାନ୍ । ୱାନି ଆଗିଡ଼ିରାନ୍ ପୃତିବି ମାରି ବାଦଡ଼ ଉରୁକ୍ତେ ମାରି ୱାର୍ ମାରି ସୁଡ଼ୁଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତାର୍ନି ।
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଏସ ପେରିକା, ଏସ ତାଗ୍ଇ ସାତିଲୋକୁ ୱିଜେରେ ସିଂହାସନ୍ ଆଗ୍ଡ଼ି ନିରାଆମାନାର୍ । ବଇଙ୍ଗ୍ୱିଜୁ କୁତ୍ତାର୍; ଆୟାୱିଜୁ ବଇଙ୍ଗାଁ ଲୋଇରାନ୍ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକ ଦରୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ବଇ ମାରାତ୍ । ଆୟା ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକଦୁ ଲୋକୁ ପାଣିକିତିମାନି ବିସୟ୍ତାନ୍ ଏମେ ୱିଜୁ ରାସାତାମାନାତ୍, ଆୟା ଇସାପ୍ତାନ୍ ୱାରି ବିସାର୍ଆତାତ୍ ।
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ଆୟା ବେଡ଼ାଦୁ ସାମୁଦୁର୍ ଲୋଇ ସାତିମାନି ଲୋକୁ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାତାର୍ । ସାତିଗୁଟାଦୁ ମାନି ଲୋକୁ ବା ସୋସି ୱାତାର୍ । ୱାର୍ ୱିଜେରେ ନିଜେ ନିଜେଦି ପାଣିକିତି ଇସାପ୍ତାନ୍ ବିଚାର୍ ଆତାର୍ ।
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ତାନିୱେନ୍କା ସାନିକା ମାରି ସାନିପାତାଲ୍ତି ଆୟା ସିସୁଦି ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ପୋକ୍ତାର୍ । ଇୟା ସିସୁଦି ସାମ୍ଦୁର୍ ଆଜିନାତ୍, ରୁଣ୍ତି ଦେବେଙ୍ଗ୍ ସାନିକା ।
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ଆମାୱାରିନ୍ଦି ଦରୁ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକଦୁ ରାସାଏତ୍ ମାର୍ହାତ୍, ୱାନ୍ ବା ୱିଜେରେ ସିସୁଦି ସାମ୍ଦୁର୍ତୁ ପୋକାଇ ଆତାର୍ ।
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.