Apocalipse 17
kfcp (KFCP) vs BKJ
1 ତାନିୱେନ୍କା ସାତ୍ଗୋଟା ଡୁବାଇଆସ୍ତିମାନି ସାତ୍ଗୋଟା ଦୁତ୍କା ଲୋଇରାନ୍ ଅରେନ୍ ନା ଲାକୁତୁ ୱାଜି ଇର୍ହାନ୍, “ଇବେନୁ ରାଆ ! ନାଣ୍ତ ଗାଡେଆଙ୍ଗ୍ଁ ଲାକୁତୁ ତିଆର୍ ଆତିମାନି ଦାରିପାଣି ୱାଜା ଆୟା ପେରିଗାଡ଼୍ ଏସ ଦଣ୍ତ୍ ପୋଇନାତ୍, ଆକା ତୋର୍ନା ।
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 ଆମାୱାନି ୱାଲେ ଦୁନିଆଦି ରାଜାର୍ ଆୟା ଦାରିପାଣିଦି କିତାମାନାର୍ ମାରି ପୃଥିବିଦି ଲୋକ୍ ୱିଜେରେ ୱାନି ଦାରିପାଣିୱାଜା କାଡ଼ୁ ଉଣୁଜି ସୋସତା ମାନାର୍ ।”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 ନାସ୍ତିୱାଲେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ନାମାନୁ ବାସାତାତ୍ ମାରି ଆୟା ଦୁତ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ଉଣ୍ତ୍ରି ବାଲିଜାଗାଦୁ ଅତାତ୍ । ଆବେନୁ ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଅରେତ୍ ଆଇମା ଲୋକୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ଲାଲ୍ ରଙ୍ଗ୍ତି ଜାତୁ ମୁସୁକୁ ବାସ୍ତାମାନାତ୍ । ଜାତୁଦି ୱିଜୁମେଦଲ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ନିନ୍ଦାସିନି ଦର୍କୁ ରାସାତେମାନେ ମାରି ତାନିଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ଗୋଟା ତାଲେକ୍ ମାରି ଦାସ୍ଗୋଟା କମୁକୁ ମାନେ ।
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 ଅରେତ୍ ଆଇମା ସେର୍ଗାନାନିକା ମାରି ପୁରା ଲାଲ୍ ରଙ୍ଗ୍ତି ୱାତି ପିଡ଼ିଗିତାମାର୍ହାତ୍ ମାରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍ତି ସରେଙ୍ଗ୍, ନାଣ୍ତଦାରାଦି ମଣିମାଣିକ ମାରି ୱେଡିଦାନ୍ ଆରାତାମାର୍ହାତ୍ । ୱାନି ନାସ୍ଟୁକିନି ପଲ୍ ୱାଜା ଦାରିପାଣି ନି ତାଗ୍ଇ ବିସୟୱିଜୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍ତି ଡୁବାଇ ୱାନ୍ ଆସ୍ତାମାର୍ହାନ୍ ।
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 ତାନି କାପାଲ୍ତୁ ଉନ୍ଡ୍ରି ମାର୍ଗିତିମାନି ଦର୍ ରାସାତାମାନାତ୍, “ପେରି ବାବିଲନ୍, ଦୁନିଆଦି ୱିଜୁ ଦାରିପାଣି ମାରି ନାସ୍ଟୁକିନିୱାରି ଆଇସି ।”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 ନାନୁ ମାରି ସୁଡ଼ୁତା, ଆୟା ଆଇମା ସାଦୁରି ମାରି ଜିସୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ତେବାଜି ସାତି ମାନି ଲୋକାରି ନେତେର୍ ଉଣୁଜି ସୋସ୍ତାମାରାତ୍ । ତାନିଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ିଜି ନାନୁ କାବାଆତା ସୋର୍ଆ ।
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 ଦୁତ୍ ଇର୍ହାତ୍, “ଏନ୍ଦାନିଙ୍ଗ୍ କାବାଆଜିନି ? ଆୟା ଆଇମା ମାରି ସାତଗୋଟା ତାଲେକ୍ ମାରି ଦାସ୍ଗୋଟା କମୁକୁ ୱାଦ୍ ବୁଲାନି ଜାତୁଦି ମାର୍ଗିତିମାନି ଅର୍ତ ନାନୁ ନିଙ୍ଗିଁ ଇଜିନା, ୱେନ୍ଆ !
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ଜାତୁ ଅର୍ଲେନ୍ ଜିତାମାର୍ଆତ୍; ଇଲେ ମାରି ଜିଏତ୍, ମାତର୍ ଆୟାଦାପ୍ରେନେ ପାତାଲ୍ପୁର୍ତାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାନାତ୍ ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ଦେବା ନାସ୍ଟୁ ଆନାତ୍ । ତିଆର୍ଆତି ପୁର୍ବେଦାନ୍ ଏମେୱାରି ଦରୁକୁ ଜିବନ୍ ବଇଦୁ ରାସାଏତ୍, ଦୁନିଆଦି ଲୋକୁ ଆୟାୱିଜେରେ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ିଜି କାବାଆତାର୍ । ୱାଦ୍ ଅର୍ଲେନ୍ ଜିବନ୍ ମାର୍ହାତ୍, ଇଲେଇ ମାରି ସିଲେତ୍, ମାତର୍ ମାରିଡ଼େସି ୱାଦ୍ ୱାନାତ୍ ।
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ବୁଜାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ଦରକାର୍ । ଜାତୁଦି ସାତ୍ଗୋଟା ତାଲେକ୍ ସତ୍ତାନ୍ ସାତ୍ଗୋଟା ଗୋରକ୍, ଏମେ ମୁସୁକୁ ଆଇମା ବାସ୍ତାମାର୍ହାତ୍ । ଆୟାୱିଜୁ ବା ସାତ୍ଗୋଟା ରାଜାରି ସିନେଙ୍ଗ୍ ।
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 ୱାରି ଲୋଇରାନ୍ ପାସ୍ ଲୋକୁ ସାତା ସରାମାନାର୍ । ଅରେନ୍ ଇଲେ ସାସନ୍ କିଜିନାନ୍, ମାରି ଅରେନ୍ ଇଲେ ସାନ୍ଦି ରେଏନ୍ନେ । ୱାନ୍ ୱାଜି ସାଣେକ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କିନାନ୍
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 ମାରି ଆମା ଜାତୁ ଅର୍ଲେନ୍ ଜିତାମାର୍ହାତ୍, ମାତର୍ ଇଲେ ମାରି ସିଲେତ୍, ୱାନ୍ ଆଜିନାତ୍ ଆଟ୍ ନମ୍ୱର୍ ରାଜା; ଆୟା ସାତ୍ଗୋଟା ରାଜାରି ଲୋଇରାନ୍ ଅରେନ୍ ମାରି ୱାନ୍ ବା ବେଗି ସାନାସନାନ୍ ।
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “ମିର୍ ସୁଡ଼ିତିମାନି ଦାସ୍ଗୋଟା କମୁକୁ, ଦାସ୍ଗୋଟା ରାଜାରି ସିନେଙ୍ଗ୍, ୱାର୍ ଇୟାସାନ୍ଦି ସାସନ୍ କିଏର୍ । ମାତର୍ ଜାତୁ ୱାଲେ ସାସନ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଉନ୍ଡ୍ରେ ଗନ୍ଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ସିଆୟ୍ଆନାତ୍ ।
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 ଇୟା ଦାସ୍ ଲୋକା ରାଜାରି ଉଦେସ୍ ଉନ୍ଡ୍ରେ । ୱାର୍ ନିଜେଦି ୱିଜୁ ସାକ୍ତି ମାରି ଅଦିକାର୍ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍ ସର୍ପେ କିନାର୍ ।
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 ୱାର୍ ମେଷସାବକଦି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଜୁଦ୍ କିନାର୍; ମାତର୍ ମେଷସାବକ ୱାନି କୁକାୟ୍ଆତାମାନା, ବାସେଆତାମାନା, ବୁଲାନିକାର୍ ମାରି ବିସ୍ବାସ୍ତି ଲୋକା ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଆରାକିନାର୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ପ୍ରବୁରି ପ୍ରବୁ ମାରି ରାଜାରି ରାଜା ।”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 ଦୁତ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଇର୍ହାତ୍, “ନିନ୍ ଏମେ ଏରୁତୁମାନିକେଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁତି, ଏମେ ମୁସୁକୁ ଆୟା ଦାରିପାଣିକିନିକାତ୍ ବାସ୍ତାମାର୍ହାତ୍, ଆକା ଆଜିନାତ୍ ଆଇ ଆଇ ଦେସ୍, ଜାତି, କୁଟୁମ୍ ମାରି ଭାସାବାସିଦି ଲୋକୁ ମାନାର୍ ।
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ମିର୍ ସୁଡ଼ିତିମାନି ସାତ୍ଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ଆୟା ଜାତୁ, ଦାରିପାଣିଦିଙ୍ଗ୍ କାଡ଼୍ନାର୍; ୱାର୍ ତାନିମାଡ଼ାନ୍କୁ ତାନି ୱିଜୁ ଡ଼ିବିସ୍କିଜି ଅସି ତାନିଙ୍ଗ୍ ନାଗାଡ଼ା କିଜି ଡ଼ିସ୍ନାସିନାର୍ । ୱାର୍ ତାନି କାଣ୍ତା କୁତ୍ସି, ତାନିଙ୍ଗ୍ ସିସୁଦୁ ପୋକ୍ସି ଦଂସ କିନାର୍ ।”
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନିଜେଦି ଉଦେସ୍ ପୁରାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ଆଦେସ୍ ସିତାମାନାନ୍ । ୱାର୍ ଉନ୍ଡ୍ରେ ମୋନ୍ଆଜି ପାଣି କିନାର୍ ମାରି ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ସତ୍ତାନ୍ ପୁରାଆଇ ସାନ୍ଧି ଦେସ୍ତି ସାସନ୍ ବଜୁ ଆୟା ଜାତୁ କିୟୁଦୁ ଡ଼ିସ୍ନାସିନାର୍ ।
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 ନିନ୍ ଏମେ ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁତି, ୱାଦ୍ ଆଜିନାତ୍, ଦୁନିଆଦି ରାଜାରି ମୁସୁକୁ ସାସନ୍ କିଜିମାନି ଆୟା ପେରିଗାଡ଼୍ ।
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.