Apocalipse 13

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ତାନି ୱେନେକା ନାନ୍‌ ସୁଡ଼ୁତା, ଉଣ୍ତ୍ରି ଜାତୁ ସାମୁଦୁରୁ ଲୋଇରାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାଜିନାତ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଦସଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ସାତଗୋଟା ତାଲେକ୍‌ । ୱିଜୁ କମୁକାଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତ୍ରି ଉଣ୍ତ୍ରି ମୁକୁଟ୍ ମାରାତ୍ ମାରି ୱିଜୁ ତାଲେକାଙ୍କ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ଉଣ୍ତ୍ରି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ନିନ୍ଦାକିନି ସିନା ଦରୁ ରାସାତାମାରାତ୍ ।
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 ଅଡ଼ୁଜୁ ଉଣ୍ତ୍ରି କାବ୍‍ରା ନରେସ୍‍ ୱାଜା ତୋରିଜିମାରାତ୍ । ତାନି ପାଦାମ୍‍କୁ ଅଡ଼ୁଜୁ ପାଦାମ୍‍କୁ ୱାଜା ମାରି ୱେୟୁ ନରେସ୍‍ ୱେୟୁ ୱାଜା । ସାରାସ୍‍ ଇୟା ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦି ସାକ୍ତି, ସିଂହାସନ୍ ମାରି ପେରିଅଦିକାର୍ ସିତାନ୍‌ ।
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 ଜାତୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ତାଲା ନାଣ୍ତ ଗାଉ ଆତିମାରି ୱାଜା ମନେ ଆଜିମାରାତ୍ । ମାତର୍‌ ଗାଉ ବାଡି ନେଗେନ୍‍ ଆତାମାରାତ୍ ମାରି ଦୁନିଆଦି ଲୋକ୍‌ ୱିଜେରେ କାବାଆଜି ଜାତୁଦି ୱେନେକା ସରାର୍ ।
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 ମାରି, ୱିଜେରେ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସିତିମାନି ସାରାସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ପୁଜା କିତାର୍ । ୱାର୍‌ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ବା ପୁଜା କିଜି ଇର୍ହା, “ଏନ୍‍ ଇୟା ଜାତୁଦି ସାମାନ୍‍ ଆନାନ୍ ? ଏନ୍‍ ତାନି ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍ ଜୁଦ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାନ୍‍ ?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 ଜାତୁ ଗରବ୍‍ତାନ୍‍ ମାଟା ୱାରିଗିଜି ମାରାତ୍ ମାରି ମାପୁରୁ ନିନ୍ଦା କିଜିମାରାତ୍, ଆରିତିଙ୍ଗ୍‌ବା ୪୨ ଗୋଟା ଲେଜୁକୁ ସାନ୍ଦି ସାସନ୍‍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ପୁଟ୍‍ତାତ୍ ।
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 ମାପୁରୁଦି, ୱାନି ଦରୁ ମାରି ୱାନି ବାସାନିବାଡି ମାରି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁମାନି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଆନାଦୁରିଆ ସିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଆସ୍‌ତାନ୍‌ ।
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 ମାପୁରୁଦି ଲୋକା ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍ ଜୁଦ୍‍ କିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଆରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ସାରି ପୋଇତାନ୍‍ ମାରି ୱିଜୁ କୁଟୁମ୍‌, ଦେସ୍ ମାରି ବାସା ମାରି ଜାତି ମୁସୁକୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକାର୍ ସିଆୟ୍‍ ଆତାତ୍‍ ।
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 ଦୁନିଆ ତିଆର୍‍ଆନି ପୁର୍ବେଦାନ୍ ଏମେୱାରି ଦରୁ ସାତିମାନି ମେଷସାବକତି ଜିବନ୍‌ ବଇଦୁ ରାସାତାମାରାତ୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍‍ ଡ଼ିସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ଦୁନିଆଦି ଆଇ ୱିଜେରେ ଆୟା ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜାକିନାର୍ ।
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଗିତଣିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନେ ୱାନ୍‌ ୱେନିନ୍‌ ।
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 ମାପୁରୁଦି ବଦା ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ଏନ୍‍ ତରାୟ୍‍ ଆନିକାମାନାତ୍‌, ୱାନ୍‌ ସତେନେ ତରାୟ୍‍ ଆନାନ୍ । ଏନ୍‍ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍‍ କାଣ୍ତାସାରି ସାପିସ୍‌ କିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ନିଜେ କାଣ୍ତାସାରି ସାନାନ୍ । ମାପୁରୁଦି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‌ ନି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଲୋଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 ତାନିୱେନ୍‍କା ନାନୁ ସୁଡୁତା, ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ଜାତୁ ବୁମି ଲୋଇରାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାଜିନାତ୍ । ମେଷସାବକଦି କମୁକୁ ୱାଜା ତାନି ରୁଣ୍ତି କମୁକୁ ମାର୍‍ଏ ମାରି ୱାନ୍‌ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍ ୱାଜା ମାଟା ଇଜିମାର୍‌ଆତ୍‌ ।
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 ଇୟା ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ପସୁ ପାର୍‍ତୁମ୍‍ ପସୁଦି ମାନିମାନୁ ତାନି ଅଦିକାର୍ ବ୍ୟବହାର୍‍ କିଜି ପାର୍‍ତୁମ୍‍ ପସୁଦି ପୁଜା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁନିଆଦୁ ବାସାନି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ରାଜି କିତାତ୍ । ଆମାତାନି ଗାଉ ନେଗେନ୍‌ ଆତାମାର୍ହାତ୍‌,
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 ମାରିଉଣ୍ତ୍ରି ପସୁଦି ପେରି କାବାଆନି ପାଣି ୱିଜୁ ପୁରାକିତାତ୍ । ୱିଜେରି ଆଗିଡ଼ି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‍ତାନ୍‍ ଦୁନିଆ ମୁସୁକୁ ସିସୁ ପିରୁଆରାପ୍‌ତାତ୍‍ ।
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 ମାରି ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁଦି ମାନିମାନୁ ଇୟାୱାଜା ନାଣ୍ତ କାବାଆନି ପାଣି କିଜି ଦୁନିଆଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ବାଣ୍ତିସ୍‍ କିତାତ୍ । କାଣ୍ତାସାରି ଗାଉ ଆଜି ନେଗେନ୍‍ ଆତିମାର୍‍ଇ ଆଗିଡ଼ିରି ପସୁଦିଙ୍ଗ୍ ସନ୍‌ମାନ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ତାନି ଉଣ୍ତ୍ରି ବମା ତିଆର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ପସୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେସ୍ ସିତାତ୍ ।
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁଦି ବମାଦୁ ଜିବନ୍‌ସିଜି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ କିନି ଉପାୟ୍‍ ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ପସୁ ନେସ୍ତାମାରାତ୍ । ଆବେଟ୍‍ ବମା ୱାରିଗିତାତ୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ତାନି ପୁଜାକିଏତାର୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାପିସ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସିଆୟ୍‌ଆତାତ୍‌ ।
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 ମାରି ପେରି ଇସ୍ରି, ପାଣିକିନିକାନ୍‍, ବା ମୁକ୍‍ଡ଼ାତିକାନ୍‍, ମାଜନ୍‍ କାକୁର୍ତି, ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣିକିୟୁଦୁ ସିଲେତିଙ୍ଗ୍‌ କାପାଳ୍‍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ସିନା ଡାକାଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାଦ୍‍ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ରାଜି କିତାତ୍‍ ।
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 ପସୁଦି ଦରୁ ବା ଆୟା ଦରୁଦି ସିନା ଉଣ୍ତ୍ରି ଇସାବ୍‌ ଡାକାଏଜି ମାନି ଏନ୍‍ କଡ଼ଦେଙ୍ଗ୍‍ ପୋର୍‍ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍ଏନ୍‍ ଇଜି ପସୁ ଆଦେସ୍ ସିତାତ୍ ।
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 ଇବେନୁ ବୁଦି ଦରକାର୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦି ମାନାତ୍‌ ୱାନ୍‌ ପସୁଦି ଇସାପ୍‌ କିପିନ୍, ମାତର୍‌ ଆକା ଅରେନ୍‌ ଲୋକୁ ଇସାପ୍‌, ମାରି ଆୟା ଇସାପ୍‌ ଆଜିନାତ୍ ୬୬୬ ।
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.