Apocalipse 13
kfcp (KFCP) vs ARA
1 ତାନି ୱେନେକା ନାନ୍ ସୁଡ଼ୁତା, ଉଣ୍ତ୍ରି ଜାତୁ ସାମୁଦୁରୁ ଲୋଇରାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାଜିନାତ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଦସଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ସାତଗୋଟା ତାଲେକ୍ । ୱିଜୁ କମୁକାଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ଉଣ୍ତ୍ରି ମୁକୁଟ୍ ମାରାତ୍ ମାରି ୱିଜୁ ତାଲେକାଙ୍କ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ଉଣ୍ତ୍ରି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ନିନ୍ଦାକିନି ସିନା ଦରୁ ରାସାତାମାରାତ୍ ।
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 ଅଡ଼ୁଜୁ ଉଣ୍ତ୍ରି କାବ୍ରା ନରେସ୍ ୱାଜା ତୋରିଜିମାରାତ୍ । ତାନି ପାଦାମ୍କୁ ଅଡ଼ୁଜୁ ପାଦାମ୍କୁ ୱାଜା ମାରି ୱେୟୁ ନରେସ୍ ୱେୟୁ ୱାଜା । ସାରାସ୍ ଇୟା ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦି ସାକ୍ତି, ସିଂହାସନ୍ ମାରି ପେରିଅଦିକାର୍ ସିତାନ୍ ।
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ଜାତୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ତାଲା ନାଣ୍ତ ଗାଉ ଆତିମାରି ୱାଜା ମନେ ଆଜିମାରାତ୍ । ମାତର୍ ଗାଉ ବାଡି ନେଗେନ୍ ଆତାମାରାତ୍ ମାରି ଦୁନିଆଦି ଲୋକ୍ ୱିଜେରେ କାବାଆଜି ଜାତୁଦି ୱେନେକା ସରାର୍ ।
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ମାରି, ୱିଜେରେ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ସିତିମାନି ସାରାସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିତାର୍ । ୱାର୍ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍ ବା ପୁଜା କିଜି ଇର୍ହା, “ଏନ୍ ଇୟା ଜାତୁଦି ସାମାନ୍ ଆନାନ୍ ? ଏନ୍ ତାନି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଜୁଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାନ୍ ?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 ଜାତୁ ଗରବ୍ତାନ୍ ମାଟା ୱାରିଗିଜି ମାରାତ୍ ମାରି ମାପୁରୁ ନିନ୍ଦା କିଜିମାରାତ୍, ଆରିତିଙ୍ଗ୍ବା ୪୨ ଗୋଟା ଲେଜୁକୁ ସାନ୍ଦି ସାସନ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ସାରି ପୁଟ୍ତାତ୍ ।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 ମାପୁରୁଦି, ୱାନି ଦରୁ ମାରି ୱାନି ବାସାନିବାଡି ମାରି ମୁସ୍କୁପୁର୍ଦୁମାନି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଆନାଦୁରିଆ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତାନ୍ ।
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ମାପୁରୁଦି ଲୋକା ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଜୁଦ୍ କିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଆରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ସାରି ପୋଇତାନ୍ ମାରି ୱିଜୁ କୁଟୁମ୍, ଦେସ୍ ମାରି ବାସା ମାରି ଜାତି ମୁସୁକୁ ତାନିଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ସିଆୟ୍ ଆତାତ୍ ।
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 ଦୁନିଆ ତିଆର୍ଆନି ପୁର୍ବେଦାନ୍ ଏମେୱାରି ଦରୁ ସାତିମାନି ମେଷସାବକତି ଜିବନ୍ ବଇଦୁ ରାସାତାମାରାତ୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁନିଆଦି ଆଇ ୱିଜେରେ ଆୟା ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜାକିନାର୍ ।
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଗିତଣିଙ୍ଗ୍ଁ ମାନେ ୱାନ୍ ୱେନିନ୍ ।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ମାପୁରୁଦି ବଦା ଇସାବ୍ତାନ୍ ଏନ୍ ତରାୟ୍ ଆନିକାମାନାତ୍, ୱାନ୍ ସତେନେ ତରାୟ୍ ଆନାନ୍ । ଏନ୍ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍ କାଣ୍ତାସାରି ସାପିସ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ନିଜେ କାଣ୍ତାସାରି ସାନାନ୍ । ମାପୁରୁଦି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ ନି ବିସ୍ବାସ୍ ଲୋଡ଼ା ମାନାତ୍ ।”
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ସୁଡୁତା, ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ଜାତୁ ବୁମି ଲୋଇରାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାଜିନାତ୍ । ମେଷସାବକଦି କମୁକୁ ୱାଜା ତାନି ରୁଣ୍ତି କମୁକୁ ମାର୍ଏ ମାରି ୱାନ୍ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍ ୱାଜା ମାଟା ଇଜିମାର୍ଆତ୍ ।
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ଇୟା ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ପସୁ ପାର୍ତୁମ୍ ପସୁଦି ମାନିମାନୁ ତାନି ଅଦିକାର୍ ବ୍ୟବହାର୍ କିଜି ପାର୍ତୁମ୍ ପସୁଦି ପୁଜା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁନିଆଦୁ ବାସାନି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ରାଜି କିତାତ୍ । ଆମାତାନି ଗାଉ ନେଗେନ୍ ଆତାମାର୍ହାତ୍,
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ମାରିଉଣ୍ତ୍ରି ପସୁଦି ପେରି କାବାଆନି ପାଣି ୱିଜୁ ପୁରାକିତାତ୍ । ୱିଜେରି ଆଗିଡ଼ି ମୁସ୍କୁପୁର୍ତାନ୍ ଦୁନିଆ ମୁସୁକୁ ସିସୁ ପିରୁଆରାପ୍ତାତ୍ ।
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 ମାରି ପାର୍ତୁମ୍ ପସୁଦି ମାନିମାନୁ ଇୟାୱାଜା ନାଣ୍ତ କାବାଆନି ପାଣି କିଜି ଦୁନିଆଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ବାଣ୍ତିସ୍ କିତାତ୍ । କାଣ୍ତାସାରି ଗାଉ ଆଜି ନେଗେନ୍ ଆତିମାର୍ଇ ଆଗିଡ଼ିରି ପସୁଦିଙ୍ଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାନି ଉଣ୍ତ୍ରି ବମା ତିଆର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ପସୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ସିତାତ୍ ।
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 ପାର୍ତୁମ୍ ପସୁଦି ବମାଦୁ ଜିବନ୍ସିଜି ତାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ କିନି ଉପାୟ୍ ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ପସୁ ନେସ୍ତାମାରାତ୍ । ଆବେଟ୍ ବମା ୱାରିଗିତାତ୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ତାନି ପୁଜାକିଏତାର୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ସିଆୟ୍ଆତାତ୍ ।
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 ମାରି ପେରି ଇସ୍ରି, ପାଣିକିନିକାନ୍, ବା ମୁକ୍ଡ଼ାତିକାନ୍, ମାଜନ୍ କାକୁର୍ତି, ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ଉଣିକିୟୁଦୁ ସିଲେତିଙ୍ଗ୍ କାପାଳ୍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ସିନା ଡାକାଦେଙ୍ଗ୍ ୱାଦ୍ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ରାଜି କିତାତ୍ ।
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 ପସୁଦି ଦରୁ ବା ଆୟା ଦରୁଦି ସିନା ଉଣ୍ତ୍ରି ଇସାବ୍ ଡାକାଏଜି ମାନି ଏନ୍ କଡ଼ଦେଙ୍ଗ୍ ପୋର୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ଇଜି ପସୁ ଆଦେସ୍ ସିତାତ୍ ।
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 ଇବେନୁ ବୁଦି ଦରକାର୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ମାନାତ୍ ୱାନ୍ ପସୁଦି ଇସାପ୍ କିପିନ୍, ମାତର୍ ଆକା ଅରେନ୍ ଲୋକୁ ଇସାପ୍, ମାରି ଆୟା ଇସାପ୍ ଆଜିନାତ୍ ୬୬୬ ।
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.