Apocalipse 13

kfcp (KFCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ତାନି ୱେନେକା ନାନ୍‌ ସୁଡ଼ୁତା, ଉଣ୍ତ୍ରି ଜାତୁ ସାମୁଦୁରୁ ଲୋଇରାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାଜିନାତ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଦସଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ସାତଗୋଟା ତାଲେକ୍‌ । ୱିଜୁ କମୁକାଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତ୍ରି ଉଣ୍ତ୍ରି ମୁକୁଟ୍ ମାରାତ୍ ମାରି ୱିଜୁ ତାଲେକାଙ୍କ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ଉଣ୍ତ୍ରି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ନିନ୍ଦାକିନି ସିନା ଦରୁ ରାସାତାମାରାତ୍ ।
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 ଅଡ଼ୁଜୁ ଉଣ୍ତ୍ରି କାବ୍‍ରା ନରେସ୍‍ ୱାଜା ତୋରିଜିମାରାତ୍ । ତାନି ପାଦାମ୍‍କୁ ଅଡ଼ୁଜୁ ପାଦାମ୍‍କୁ ୱାଜା ମାରି ୱେୟୁ ନରେସ୍‍ ୱେୟୁ ୱାଜା । ସାରାସ୍‍ ଇୟା ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦି ସାକ୍ତି, ସିଂହାସନ୍ ମାରି ପେରିଅଦିକାର୍ ସିତାନ୍‌ ।
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 ଜାତୁଦି ଉଣ୍ତ୍ରି ତାଲା ନାଣ୍ତ ଗାଉ ଆତିମାରି ୱାଜା ମନେ ଆଜିମାରାତ୍ । ମାତର୍‌ ଗାଉ ବାଡି ନେଗେନ୍‍ ଆତାମାରାତ୍ ମାରି ଦୁନିଆଦି ଲୋକ୍‌ ୱିଜେରେ କାବାଆଜି ଜାତୁଦି ୱେନେକା ସରାର୍ ।
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 ମାରି, ୱିଜେରେ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସିତିମାନି ସାରାସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ପୁଜା କିତାର୍ । ୱାର୍‌ ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ବା ପୁଜା କିଜି ଇର୍ହା, “ଏନ୍‍ ଇୟା ଜାତୁଦି ସାମାନ୍‍ ଆନାନ୍ ? ଏନ୍‍ ତାନି ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍ ଜୁଦ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାନ୍‍ ?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 ଜାତୁ ଗରବ୍‍ତାନ୍‍ ମାଟା ୱାରିଗିଜି ମାରାତ୍ ମାରି ମାପୁରୁ ନିନ୍ଦା କିଜିମାରାତ୍, ଆରିତିଙ୍ଗ୍‌ବା ୪୨ ଗୋଟା ଲେଜୁକୁ ସାନ୍ଦି ସାସନ୍‍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ପୁଟ୍‍ତାତ୍ ।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 ମାପୁରୁଦି, ୱାନି ଦରୁ ମାରି ୱାନି ବାସାନିବାଡି ମାରି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁମାନି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଆନାଦୁରିଆ ସିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଆସ୍‌ତାନ୍‌ ।
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 ମାପୁରୁଦି ଲୋକା ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍ ଜୁଦ୍‍ କିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଆରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ସାରି ପୋଇତାନ୍‍ ମାରି ୱିଜୁ କୁଟୁମ୍‌, ଦେସ୍ ମାରି ବାସା ମାରି ଜାତି ମୁସୁକୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକାର୍ ସିଆୟ୍‍ ଆତାତ୍‍ ।
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 ଦୁନିଆ ତିଆର୍‍ଆନି ପୁର୍ବେଦାନ୍ ଏମେୱାରି ଦରୁ ସାତିମାନି ମେଷସାବକତି ଜିବନ୍‌ ବଇଦୁ ରାସାତାମାରାତ୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍‍ ଡ଼ିସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ଦୁନିଆଦି ଆଇ ୱିଜେରେ ଆୟା ଜାତୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜାକିନାର୍ ।
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଗିତଣିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନେ ୱାନ୍‌ ୱେନିନ୍‌ ।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ମାପୁରୁଦି ବଦା ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ଏନ୍‍ ତରାୟ୍‍ ଆନିକାମାନାତ୍‌, ୱାନ୍‌ ସତେନେ ତରାୟ୍‍ ଆନାନ୍ । ଏନ୍‍ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍‍ କାଣ୍ତାସାରି ସାପିସ୍‌ କିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ନିଜେ କାଣ୍ତାସାରି ସାନାନ୍ । ମାପୁରୁଦି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‌ ନି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଲୋଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 ତାନିୱେନ୍‍କା ନାନୁ ସୁଡୁତା, ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ଜାତୁ ବୁମି ଲୋଇରାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁଜି ୱାଜିନାତ୍ । ମେଷସାବକଦି କମୁକୁ ୱାଜା ତାନି ରୁଣ୍ତି କମୁକୁ ମାର୍‍ଏ ମାରି ୱାନ୍‌ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍ ୱାଜା ମାଟା ଇଜିମାର୍‌ଆତ୍‌ ।
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 ଇୟା ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ପସୁ ପାର୍‍ତୁମ୍‍ ପସୁଦି ମାନିମାନୁ ତାନି ଅଦିକାର୍ ବ୍ୟବହାର୍‍ କିଜି ପାର୍‍ତୁମ୍‍ ପସୁଦି ପୁଜା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁନିଆଦୁ ବାସାନି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ରାଜି କିତାତ୍ । ଆମାତାନି ଗାଉ ନେଗେନ୍‌ ଆତାମାର୍ହାତ୍‌,
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ମାରିଉଣ୍ତ୍ରି ପସୁଦି ପେରି କାବାଆନି ପାଣି ୱିଜୁ ପୁରାକିତାତ୍ । ୱିଜେରି ଆଗିଡ଼ି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‍ତାନ୍‍ ଦୁନିଆ ମୁସୁକୁ ସିସୁ ପିରୁଆରାପ୍‌ତାତ୍‍ ।
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 ମାରି ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁଦି ମାନିମାନୁ ଇୟାୱାଜା ନାଣ୍ତ କାବାଆନି ପାଣି କିଜି ଦୁନିଆଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ବାଣ୍ତିସ୍‍ କିତାତ୍ । କାଣ୍ତାସାରି ଗାଉ ଆଜି ନେଗେନ୍‍ ଆତିମାର୍‍ଇ ଆଗିଡ଼ିରି ପସୁଦିଙ୍ଗ୍ ସନ୍‌ମାନ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ତାନି ଉଣ୍ତ୍ରି ବମା ତିଆର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ପସୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେସ୍ ସିତାତ୍ ।
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ପସୁଦି ବମାଦୁ ଜିବନ୍‌ସିଜି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ କିନି ଉପାୟ୍‍ ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ପସୁ ନେସ୍ତାମାରାତ୍ । ଆବେଟ୍‍ ବମା ୱାରିଗିତାତ୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ତାନି ପୁଜାକିଏତାର୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାପିସ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସିଆୟ୍‌ଆତାତ୍‌ ।
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ମାରି ପେରି ଇସ୍ରି, ପାଣିକିନିକାନ୍‍, ବା ମୁକ୍‍ଡ଼ାତିକାନ୍‍, ମାଜନ୍‍ କାକୁର୍ତି, ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣିକିୟୁଦୁ ସିଲେତିଙ୍ଗ୍‌ କାପାଳ୍‍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ସିନା ଡାକାଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାଦ୍‍ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ରାଜି କିତାତ୍‍ ।
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 ପସୁଦି ଦରୁ ବା ଆୟା ଦରୁଦି ସିନା ଉଣ୍ତ୍ରି ଇସାବ୍‌ ଡାକାଏଜି ମାନି ଏନ୍‍ କଡ଼ଦେଙ୍ଗ୍‍ ପୋର୍‍ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍ଏନ୍‍ ଇଜି ପସୁ ଆଦେସ୍ ସିତାତ୍ ।
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ଇବେନୁ ବୁଦି ଦରକାର୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦି ମାନାତ୍‌ ୱାନ୍‌ ପସୁଦି ଇସାପ୍‌ କିପିନ୍, ମାତର୍‌ ଆକା ଅରେନ୍‌ ଲୋକୁ ଇସାପ୍‌, ମାରି ଆୟା ଇସାପ୍‌ ଆଜିନାତ୍ ୬୬୬ ।
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.