Apocalipse 12

kfcp (KFCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ୱେନ୍‍କା ବାଦଡ଼ଦୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ପେରି ନି କାବାଆନି ସିନା ତୋରିତାତ୍‍ । ଅରେତ୍ ଆଇମା ୱେଡ଼ାଦି ଜାୟ୍‌ ଆରାତାମାରାତ୍ । ତାନି ପାଦାମ୍‍ ଆଡ୍‍ଗି ଲେଜୁ ମାରି ତାଲାଦୁ ବାରଗୋଟା ସୁକେଙ୍ଗ୍‌ ମାନି ଉଣ୍ତ୍ରି ମୁକୁଟ୍ ମାରାତ୍ ।
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ୱାଦ୍‌ ଗାର୍ବୁଦୁ ମାର୍‌ର୍ହାତ୍‍ ମାରି ଜନମ୍‍ କିନି ୱିସାମ୍‍ତାନ୍‍ କସ୍ଟ ପୟଜି ମାର୍ହାତ୍‍ ।
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ବାଦଡ଼ତୁ ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି କାବାଆନି ସିନା ତୋରିତାତ୍ । ନେତେର୍‌ ରଙ୍ଗ୍‍ତି ସାରାସ୍ ୱାଜା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପେରି ଜାତୁ, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍‌ଗୋଟା ତାଲେକ୍, ଦାସ୍‍ଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ୱିଜୁ ତାଲେକାଙ୍ଗ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଲାକା ମୁକୁଟ୍ ମାରାତ୍‌ ।
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ଆୟାକାତ୍‌ ତାନି ତକାଦାନ୍‍ ବାଦଡ଼ତାନ୍‌ ମୁନ୍‌ଡ୍ରିବାଗ୍‌ତାନ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରିବାଗ୍‌ ସୁକେଙ୍ଗ୍ ରେଲ୍‌ଜିତାସି ଦୁନିଆ ମୁସୁକୁ ପୋକ୍‍ତାତ୍ । କଡ଼ ଜନମ୍‌ ଆତି ଦାପେ ଦାପେ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ତିନି ଉଦେସ୍‌ତାନ୍‌ ସାରାସ୍ ଆୟା ଆଇମା ଲାକ୍‌ତୁ ୱାତାଦୋ ନିରାତ୍ ।
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ଟିକ୍ ଆୟା ୱେଡ଼ାଦୁ ଆଇମା ଅରେନ୍‍ କଡ଼ପିଲାଦିଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍‌ କିତାତ୍ । ମାତର୍‌ ଲୁୱା ଦଣ୍ତ ସାକାଦାନ୍ ୱିଜୁ ଜାତିମୁସୁକୁ ସାସନ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦୁ ଆୟା କଡ଼ ପେରାୟ୍‌ଆଜି ମାପୁରୁ ସିଂହାସନ୍ ଲାକୁତୁ ଅଆୟ୍‍ ଆତାନ୍‍ ।
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ମାରି ଆୟା ଆଇମା ମରୁଜାଗାଦୁ ଉର୍‌କୁତାତ୍‌ । ଆବେନୁ ୧, ୨୬୦ ଦିନ୍‌ ସାନ୍ଦି ୱାଦ୍‌ ମାନି ଜାଗା ମାପୁରୁ ତିଆର୍ କିତାସିତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ତାନିୱେନ୍‍କା ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁ ଜୁଦ୍‍ ଆରାମ୍‌ ଆତାତ୍ । ମୀଖାୟେଲ୍ ମାରି ତାମେ ଦୁତ୍‌କୁ ଆୟା ପେରି ସାରାସ୍‍ ମାରି ତାନି ସେବାକିନିୱାରି ୱାଲେ ଜୁଦ୍‍ କିତାତ୍ ।
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ଜୁଦଦୁ ସାରାସ୍ ମାରି ତାନି ଦୁତ୍‌କୁ ଆରାତାର୍ ମାରି ୱାର୍‌ ମାରି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁ ଜାଗା ପୋଇଏତାର୍ ।
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ଆୟା ସାରାସ୍ ଆଜିନାତ୍, ୱିଜୁ ଦୁନିଆଦିଙ୍ଗ୍‍ ବାଣ୍ତିସ୍‍ କିତିମାନି ସାକ୍ତି ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍, ସୟତାନ୍; ତାନି ଦୁତ୍‍କା ୱାଲେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦାନ୍ ପୋକାୟ୍‌ଆଜି ଦୁନିଆଦି ମୁସୁକୁ ୱାଜି ଆର୍‌ତାତ୍ ।
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ତାନିୱେନ୍‍କା ନାନୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ପେରି ଆଉଲିଆଜିନିକା ଉଣ୍ତ୍ରି ମାଟା ୱେର୍‌ଆ, “ଇଲେଇ ମାପୁରୁଦି ରକିୟା ଇତାତ୍‌ । ୱାନି ରାଜା ସାକ୍ତି ମାରି ୱାନି ମସିହଦି ଅଦିକାର୍ ତରତାମାନାନ୍ ଏମେ ମିଚ୍‌ୱେର୍‌ନିକାନ୍‌ ୱେଡ଼େ ନାଡ଼ା ମାପୁରୁଦି ଆଗିଡ଼ି ନିଲିଜି, ମା ମାପୁରୁଦି ତଡ଼ାନ୍‌କା ନି ତାଙ୍ଗିଁକା ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍ ମିଚ୍ ଦାବି କିଜିମାର୍ହାତ୍‍, ୱାନ୍‌ ନେରୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦାନ୍ ପୋକାଇଆତାନ୍ ।
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ମେଷସାବକଦି ନେତେର୍‌ତି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାରି ୱାର୍‌ ସାକ୍ୟ ୱେରିସିମାନି ସତ୍ ବିସୟ୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ସିଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍‍ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମା ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି ଜିଣାତାମାନାର୍ ।
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ ନି ଦୁନିଆଦୁମାନି ୱିଜେରେ ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ । ମାତର୍‌ ଆୟ୍‌ ! ଦୁନିଆଦି ବୁମି ନି ସାମ୍‌ଦୁରୁ ୱିଜୁ ! ମି ଦଣ୍ଡ୍‌ ଏସା ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍ ! ଇଲେ ସୟତାନ୍ ମି ଲାକୁତୁ ମାରି ୱାଦ୍‌ ବେସି ରିସାଆତାମାନାତ୍, ମାତର୍‌ ୱାଦ୍‌ ନେସ୍‍ନାତ୍, ତାନି ୱେଡ଼ା ଇଗା ୱାତାତ୍‌ନି ।”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ଦୁନିଆଦୁ ପୋକ୍‌ନିକା ସୁଡ଼ୁଜି ସୟତାନ୍ କଡ଼ଦି ଜନମ୍‌ସିତି ଆୟା ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ପେରିତାତ୍ ।
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ସାରାସ୍‌ଦି ଆକ୍ରମଣଦାନ୍ ରକିୟା ପୋଇନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ରୁଣ୍ତି ପେରି ଡେଗା ପୋଟିଦି ରେକେଙ୍ଗ୍‍ ସିଆୟ୍‌ଆତାତ୍‌ । ତାନି ସାକାଦାନ୍ ୱାଦ୍‌ ମରୁଜାଗାଦୁ ନିଜେଦି ତେବାନି ବାଡିଦୁ ଇମିଜିସଲ୍‍ସି, ଆବେନୁ ମୁନ୍‌ଡ୍ରି ବାର୍ସେକ୍ ଆଦା ସାନ୍ଦି ସାନ୍ତିଜାଗାଦୁ ତେବାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାକିତାତ୍ ।
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ତାନିୱେନ୍‍କା ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ଏରୁତୁ ଦେଲ୍‌ପିସ୍‌ ଅତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ସାରାସ୍ ନିଜେଦି ୱେୟୁଦାନ୍ ତାନି ୱେନ୍‌କା ୱେନ୍‍କା ଉଣ୍ତ୍ରି ପିରୁଏରୁ ସପ୍‍ତାତ୍ ।
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ମାତର୍‌ ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ରକ୍ଷାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁନିଆ ନିଜେଦି ୱେୟୁ ରେସି ସୟତାନ୍‍ତି ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାନି ୱିଜୁ ଏରୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଉଟାନ୍ ।
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ଆବେଟ୍‌କୁ ସୟତାନ୍ ଆଇମାଦି ମୁସୁକୁ ନାଣ୍ତରିସା ଆଜି, ତାନି କୁଟୁମ୍‌ ଏମେ ତେବାତି ଲୋକୁ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାନାର୍ ମାରି ଜିସୁଦି ବିସୟତାନ୍‍ ସାକି ସିନାର୍‍, ୱାରି ୱାଲେ ଜୁଦ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସତାତ୍ ।
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ମାରି ସୟତାନ ସାମୁଦୁର୍‍ଦି ପାଡ଼ି ସଲ୍‍ସି ନିରାନ୍ ।
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.