Apocalipse 12

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ୱେନ୍‍କା ବାଦଡ଼ଦୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ପେରି ନି କାବାଆନି ସିନା ତୋରିତାତ୍‍ । ଅରେତ୍ ଆଇମା ୱେଡ଼ାଦି ଜାୟ୍‌ ଆରାତାମାରାତ୍ । ତାନି ପାଦାମ୍‍ ଆଡ୍‍ଗି ଲେଜୁ ମାରି ତାଲାଦୁ ବାରଗୋଟା ସୁକେଙ୍ଗ୍‌ ମାନି ଉଣ୍ତ୍ରି ମୁକୁଟ୍ ମାରାତ୍ ।
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ୱାଦ୍‌ ଗାର୍ବୁଦୁ ମାର୍‌ର୍ହାତ୍‍ ମାରି ଜନମ୍‍ କିନି ୱିସାମ୍‍ତାନ୍‍ କସ୍ଟ ପୟଜି ମାର୍ହାତ୍‍ ।
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 ବାଦଡ଼ତୁ ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି କାବାଆନି ସିନା ତୋରିତାତ୍ । ନେତେର୍‌ ରଙ୍ଗ୍‍ତି ସାରାସ୍ ୱାଜା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପେରି ଜାତୁ, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍‌ଗୋଟା ତାଲେକ୍, ଦାସ୍‍ଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ୱିଜୁ ତାଲେକାଙ୍ଗ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଲାକା ମୁକୁଟ୍ ମାରାତ୍‌ ।
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 ଆୟାକାତ୍‌ ତାନି ତକାଦାନ୍‍ ବାଦଡ଼ତାନ୍‌ ମୁନ୍‌ଡ୍ରିବାଗ୍‌ତାନ୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରିବାଗ୍‌ ସୁକେଙ୍ଗ୍ ରେଲ୍‌ଜିତାସି ଦୁନିଆ ମୁସୁକୁ ପୋକ୍‍ତାତ୍ । କଡ଼ ଜନମ୍‌ ଆତି ଦାପେ ଦାପେ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ତିନି ଉଦେସ୍‌ତାନ୍‌ ସାରାସ୍ ଆୟା ଆଇମା ଲାକ୍‌ତୁ ୱାତାଦୋ ନିରାତ୍ ।
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ଟିକ୍ ଆୟା ୱେଡ଼ାଦୁ ଆଇମା ଅରେନ୍‍ କଡ଼ପିଲାଦିଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍‌ କିତାତ୍ । ମାତର୍‌ ଲୁୱା ଦଣ୍ତ ସାକାଦାନ୍ ୱିଜୁ ଜାତିମୁସୁକୁ ସାସନ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦୁ ଆୟା କଡ଼ ପେରାୟ୍‌ଆଜି ମାପୁରୁ ସିଂହାସନ୍ ଲାକୁତୁ ଅଆୟ୍‍ ଆତାନ୍‍ ।
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ମାରି ଆୟା ଆଇମା ମରୁଜାଗାଦୁ ଉର୍‌କୁତାତ୍‌ । ଆବେନୁ ୧, ୨୬୦ ଦିନ୍‌ ସାନ୍ଦି ୱାଦ୍‌ ମାନି ଜାଗା ମାପୁରୁ ତିଆର୍ କିତାସିତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ତାନିୱେନ୍‍କା ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁ ଜୁଦ୍‍ ଆରାମ୍‌ ଆତାତ୍ । ମୀଖାୟେଲ୍ ମାରି ତାମେ ଦୁତ୍‌କୁ ଆୟା ପେରି ସାରାସ୍‍ ମାରି ତାନି ସେବାକିନିୱାରି ୱାଲେ ଜୁଦ୍‍ କିତାତ୍ ।
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 ଜୁଦଦୁ ସାରାସ୍ ମାରି ତାନି ଦୁତ୍‌କୁ ଆରାତାର୍ ମାରି ୱାର୍‌ ମାରି ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦୁ ଜାଗା ପୋଇଏତାର୍ ।
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 ଆୟା ସାରାସ୍ ଆଜିନାତ୍, ୱିଜୁ ଦୁନିଆଦିଙ୍ଗ୍‍ ବାଣ୍ତିସ୍‍ କିତିମାନି ସାକ୍ତି ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍, ସୟତାନ୍; ତାନି ଦୁତ୍‍କା ୱାଲେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦାନ୍ ପୋକାୟ୍‌ଆଜି ଦୁନିଆଦି ମୁସୁକୁ ୱାଜି ଆର୍‌ତାତ୍ ।
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ତାନିୱେନ୍‍କା ନାନୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ପେରି ଆଉଲିଆଜିନିକା ଉଣ୍ତ୍ରି ମାଟା ୱେର୍‌ଆ, “ଇଲେଇ ମାପୁରୁଦି ରକିୟା ଇତାତ୍‌ । ୱାନି ରାଜା ସାକ୍ତି ମାରି ୱାନି ମସିହଦି ଅଦିକାର୍ ତରତାମାନାନ୍ ଏମେ ମିଚ୍‌ୱେର୍‌ନିକାନ୍‌ ୱେଡ଼େ ନାଡ଼ା ମାପୁରୁଦି ଆଗିଡ଼ି ନିଲିଜି, ମା ମାପୁରୁଦି ତଡ଼ାନ୍‌କା ନି ତାଙ୍ଗିଁକା ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍ ମିଚ୍ ଦାବି କିଜିମାର୍ହାତ୍‍, ୱାନ୍‌ ନେରୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ଦାନ୍ ପୋକାଇଆତାନ୍ ।
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 ମେଷସାବକଦି ନେତେର୍‌ତି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାରି ୱାର୍‌ ସାକ୍ୟ ୱେରିସିମାନି ସତ୍ ବିସୟ୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ସିଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍‍ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମା ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି ଜିଣାତାମାନାର୍ ।
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ ନି ଦୁନିଆଦୁମାନି ୱିଜେରେ ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ । ମାତର୍‌ ଆୟ୍‌ ! ଦୁନିଆଦି ବୁମି ନି ସାମ୍‌ଦୁରୁ ୱିଜୁ ! ମି ଦଣ୍ଡ୍‌ ଏସା ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍ ! ଇଲେ ସୟତାନ୍ ମି ଲାକୁତୁ ମାରି ୱାଦ୍‌ ବେସି ରିସାଆତାମାନାତ୍, ମାତର୍‌ ୱାଦ୍‌ ନେସ୍‍ନାତ୍, ତାନି ୱେଡ଼ା ଇଗା ୱାତାତ୍‌ନି ।”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ଦୁନିଆଦୁ ପୋକ୍‌ନିକା ସୁଡ଼ୁଜି ସୟତାନ୍ କଡ଼ଦି ଜନମ୍‌ସିତି ଆୟା ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ପେରିତାତ୍ ।
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ସାରାସ୍‌ଦି ଆକ୍ରମଣଦାନ୍ ରକିୟା ପୋଇନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ରୁଣ୍ତି ପେରି ଡେଗା ପୋଟିଦି ରେକେଙ୍ଗ୍‍ ସିଆୟ୍‌ଆତାତ୍‌ । ତାନି ସାକାଦାନ୍ ୱାଦ୍‌ ମରୁଜାଗାଦୁ ନିଜେଦି ତେବାନି ବାଡିଦୁ ଇମିଜିସଲ୍‍ସି, ଆବେନୁ ମୁନ୍‌ଡ୍ରି ବାର୍ସେକ୍ ଆଦା ସାନ୍ଦି ସାନ୍ତିଜାଗାଦୁ ତେବାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାକିତାତ୍ ।
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 ତାନିୱେନ୍‍କା ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ଏରୁତୁ ଦେଲ୍‌ପିସ୍‌ ଅତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ସାରାସ୍ ନିଜେଦି ୱେୟୁଦାନ୍ ତାନି ୱେନ୍‌କା ୱେନ୍‍କା ଉଣ୍ତ୍ରି ପିରୁଏରୁ ସପ୍‍ତାତ୍ ।
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 ମାତର୍‌ ଆଇମାଦିଙ୍ଗ୍‍ ରକ୍ଷାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁନିଆ ନିଜେଦି ୱେୟୁ ରେସି ସୟତାନ୍‍ତି ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାନି ୱିଜୁ ଏରୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଉଟାନ୍ ।
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 ଆବେଟ୍‌କୁ ସୟତାନ୍ ଆଇମାଦି ମୁସୁକୁ ନାଣ୍ତରିସା ଆଜି, ତାନି କୁଟୁମ୍‌ ଏମେ ତେବାତି ଲୋକୁ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାନାର୍ ମାରି ଜିସୁଦି ବିସୟତାନ୍‍ ସାକି ସିନାର୍‍, ୱାରି ୱାଲେ ଜୁଦ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସତାତ୍ ।
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ମାରି ସୟତାନ ସାମୁଦୁର୍‍ଦି ପାଡ଼ି ସଲ୍‍ସି ନିରାନ୍ ।
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.