2 Timóteo 1

kfcp (KFCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ନାନ୍‌ ପାଉଲ, କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁଦି ପାର୍‌ମାଣ୍‌ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମାପ୍‌ ଆମା ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‌ତା ମାନାପ୍‌, ଆକା ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ଅରେନ୍‌ ସିସୁ ୱାଜା ୱାତାମାନା ।
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 ନା ଲାଡ୍‍ତି ମାରିନ୍‌ ତିମତିଦି ଲାକ୍‌ତୁ ନାନ୍‌ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍‌ସିନା : ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ଦୟା, ସାକା ମାରି ସାନ୍ତି ସିପିନ୍‌ ।
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 ନା ପୁର୍ବେଦିଡକ୍‌ରାଦାଦାରି ୱାଜା ନାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ନେଗି ବୁଦିଦାନ୍‌ ସେବା କିଜି ୱାଜିନା, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିନା । ନା ପାର୍‍ତନାଦୁ ୱେର୍‌ସି ୱେଡ଼େନାଡ଼ା ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ କିନିୱାଲେ ନାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିନା ।
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 ନି କାଣେର୍‌ଙ୍ଗୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ ମାନାତ୍‌ ମାରି ନିଙ୍ଗିଁ ସୁଡ଼ୁଜି ସୁକ୍‌ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ବଦା କିଜିନା ।
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 ମି ଡକ୍ରିବିବି ଲୋୟି ମାରି ଆଇସି ଇଉନିସି ଆମାୱାଜା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜିମାର୍ହାତ୍‌, ମିଦି ବା ଆୟା ଜିବନ୍‌ତି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାନାତ୍‌ । ଇୟା ମାଟା ନାନ୍‌ ଏତ୍‌ କିଜିନା । ମି ଆୟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାନାତ୍‌ ଇଜି ସତ୍‍ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ନେସ୍‌ନା ।
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 ନାନ୍‌ ନି ମୁସ୍‌କୁ କିୟୁସର୍‌ପେ କିତିୱାଲେ ନିନ୍‌ ମାପୁରୁମାଣାନ୍‌ ଆମା ଦାନ୍‍ ପୟ୍‌ତିମାର୍‌ଇ, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌କିଜି ଇଡ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ କିବିସ୍‌କିଜିନା ।
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆମା ଆତ୍ମା ଦାନ୍‌ କିତାମାନାନ୍‌, ଆକା ମାଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍‌ଇଲୋକ୍‌ କିଏତ୍‌, ମାରି ୱାନିମାଣାନ୍‌ ମାପ୍‌ ସାକ୍ତି, ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ଆତ୍ମାଦାନ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଆପିତ୍‌ ।
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସାକ୍ୟୟ୍‌ ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେମାର୍‌ ଆମାଟ୍‌; ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଜଇଲ୍‌ତୁ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ସେମାର୍‌ ଆମାଟ୍‌ । ମାରି ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିତିମାନି ସାକ୍ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ସୁସମାଚାର୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦୁ ।
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 ମା ନିଜେଦି ସତ୍‌ପାଣିଦି ପୁର୍‌ସ୍କାର୍‌ ୱାଜା ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ଏନ୍‌, କେବଲ୍‌ ୱାନି ଦୟାଦାନ୍‌ ୱାନି ଉଦେସ୍‍ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନି ଲାଡ୍‍ତିଲୋକୁ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରକିୟା କିତାମାନାନ୍‍ ମାରି ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି କିତିମାନି ପାଣି ପୁର୍ବେ କାଡ଼ାଦାନ୍‌ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇୟା ଦୟା କିଜି ଇଟ୍‌ତା ମାର୍ହାନ୍‌ ।
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ୱାତାନ୍‌ନୋ ରକିୟାକର୍ତ୍ତା କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ୱେର୍‌ତା ମାନାନ୍‌ । ୱାନ୍‌ ସାନି ସାକ୍ତିଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରିଗିସ୍‌ କିତାମାନାନ୍‌ ମାରି ୱାନି ସୁସମାଚାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‌ଇ ଜିବନ୍‌ତି ସାରି ୱେର୍‌ତା ମାନାନ୍‌ ।
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 ଇୟା ସୁସମାଚାର୍‌ ୱେର୍‌ସି ବୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଅରେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସୁ ମାରି ଗୁରୁ ୱାଜା ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ କିଜିନା । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜିନା, ନାନ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ତାମାନା, ଆକା ସାଲାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପେରିବିସାର୍‌ ଦିନ୍‌ ସାନ୍ଦି ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ଇଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇକା ସତ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ସି ନାନ୍‌ ଇୟାସାନ୍ଦି ପୁରାପୁରି ଆସା ଆଜି ତେବାତାମାନା ।
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 ନାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକିୟା ସିତିମାନିକା ସତ୍‌ ବିସୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡାଟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସ୍‌ସୋ ଇଡ୍‌ଦୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାଜ ସତ୍‌ତି ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତାନ୍‌ ତିଲାଏଣ୍‌ଗା ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 ଆମା ପେରି ବିସୟ୍‌ତି ଦାଇତ୍‌ ମି ମୁସ୍‌କୁ ସର୍‌ପେ ଆତାମାନାତ୍‌, ମା ଲୋଇ ବାସାଜିମାନି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍‌ ଆୟାୱିଜୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍‌ରାତା କିଜି ଇଡ୍‌ଦୁ ।
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 ମିର୍‌ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ ପୁଗେଲ୍‌ ନି ହର୍ମଗେନା ୱିଜୁ ଆସିଆ ଦେସ୍‌ତୁ ୱିଜେରେ ନାଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‌ତା ସରାମାନାର୍‌ ।
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 ଅନିସିପର୍‌ଦି ଇଲୁପରିବାର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଦୟା କିପିନ୍‌, ମାତର୍‌ ୱାନ୍‌ ବାର୍‌ବାର୍‌ ୱାଜି ନାଙ୍ଗିଁ ସାନ୍ତି ନି ୱେଡ଼ିକା ସିତାମାନାନ୍‌, ନାନ୍‌ ଜଇଲ୍‌ତୁ ଇଜି ୱାନ୍‌ ସେମାର୍‌ ଆଏନ୍‌ ।
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 ମାତର୍‌ ରୋମ୍‍ ଗାଡ଼୍‌ତୁ ଇତି ଦାପ୍ରେ ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ପୋଇତାନ୍‌ନୋ ନା ଲାକ୍‌ତୁ ୱାତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 ପେରିବିସାର୍‌ ଦିନ୍‌ତୁ ପ୍ରବୁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିପିନ୍‌, ଏପିସ୍‌ତୁ ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଏସ ସେବା କିତାମାର୍ହାନ୍‌, ମିର୍‌ ଆୟାୱିଜୁ ମାଟା ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.