2 Timóteo 1

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ନାନ୍‌ ପାଉଲ, କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁଦି ପାର୍‌ମାଣ୍‌ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମାପ୍‌ ଆମା ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‌ତା ମାନାପ୍‌, ଆକା ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ଅରେନ୍‌ ସିସୁ ୱାଜା ୱାତାମାନା ।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ନା ଲାଡ୍‍ତି ମାରିନ୍‌ ତିମତିଦି ଲାକ୍‌ତୁ ନାନ୍‌ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍‌ସିନା : ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ଦୟା, ସାକା ମାରି ସାନ୍ତି ସିପିନ୍‌ ।
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ନା ପୁର୍ବେଦିଡକ୍‌ରାଦାଦାରି ୱାଜା ନାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ନେଗି ବୁଦିଦାନ୍‌ ସେବା କିଜି ୱାଜିନା, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିନା । ନା ପାର୍‍ତନାଦୁ ୱେର୍‌ସି ୱେଡ଼େନାଡ଼ା ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ କିନିୱାଲେ ନାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିନା ।
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 ନି କାଣେର୍‌ଙ୍ଗୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ ମାନାତ୍‌ ମାରି ନିଙ୍ଗିଁ ସୁଡ଼ୁଜି ସୁକ୍‌ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ବଦା କିଜିନା ।
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 ମି ଡକ୍ରିବିବି ଲୋୟି ମାରି ଆଇସି ଇଉନିସି ଆମାୱାଜା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜିମାର୍ହାତ୍‌, ମିଦି ବା ଆୟା ଜିବନ୍‌ତି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାନାତ୍‌ । ଇୟା ମାଟା ନାନ୍‌ ଏତ୍‌ କିଜିନା । ମି ଆୟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାନାତ୍‌ ଇଜି ସତ୍‍ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ନେସ୍‌ନା ।
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 ନାନ୍‌ ନି ମୁସ୍‌କୁ କିୟୁସର୍‌ପେ କିତିୱାଲେ ନିନ୍‌ ମାପୁରୁମାଣାନ୍‌ ଆମା ଦାନ୍‍ ପୟ୍‌ତିମାର୍‌ଇ, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌କିଜି ଇଡ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ କିବିସ୍‌କିଜିନା ।
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆମା ଆତ୍ମା ଦାନ୍‌ କିତାମାନାନ୍‌, ଆକା ମାଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍‌ଇଲୋକ୍‌ କିଏତ୍‌, ମାରି ୱାନିମାଣାନ୍‌ ମାପ୍‌ ସାକ୍ତି, ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ଆତ୍ମାଦାନ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଆପିତ୍‌ ।
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସାକ୍ୟୟ୍‌ ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେମାର୍‌ ଆମାଟ୍‌; ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଜଇଲ୍‌ତୁ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ସେମାର୍‌ ଆମାଟ୍‌ । ମାରି ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିତିମାନି ସାକ୍ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ସୁସମାଚାର୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦୁ ।
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ମା ନିଜେଦି ସତ୍‌ପାଣିଦି ପୁର୍‌ସ୍କାର୍‌ ୱାଜା ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ଏନ୍‌, କେବଲ୍‌ ୱାନି ଦୟାଦାନ୍‌ ୱାନି ଉଦେସ୍‍ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନି ଲାଡ୍‍ତିଲୋକୁ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରକିୟା କିତାମାନାନ୍‍ ମାରି ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି କିତିମାନି ପାଣି ପୁର୍ବେ କାଡ଼ାଦାନ୍‌ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇୟା ଦୟା କିଜି ଇଟ୍‌ତା ମାର୍ହାନ୍‌ ।
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ୱାତାନ୍‌ନୋ ରକିୟାକର୍ତ୍ତା କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ୱେର୍‌ତା ମାନାନ୍‌ । ୱାନ୍‌ ସାନି ସାକ୍ତିଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରିଗିସ୍‌ କିତାମାନାନ୍‌ ମାରି ୱାନି ସୁସମାଚାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‌ଇ ଜିବନ୍‌ତି ସାରି ୱେର୍‌ତା ମାନାନ୍‌ ।
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 ଇୟା ସୁସମାଚାର୍‌ ୱେର୍‌ସି ବୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଅରେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସୁ ମାରି ଗୁରୁ ୱାଜା ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ କିଜିନା । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜିନା, ନାନ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ତାମାନା, ଆକା ସାଲାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପେରିବିସାର୍‌ ଦିନ୍‌ ସାନ୍ଦି ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ଇଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇକା ସତ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ସି ନାନ୍‌ ଇୟାସାନ୍ଦି ପୁରାପୁରି ଆସା ଆଜି ତେବାତାମାନା ।
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 ନାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକିୟା ସିତିମାନିକା ସତ୍‌ ବିସୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡାଟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସ୍‌ସୋ ଇଡ୍‌ଦୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାଜ ସତ୍‌ତି ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତାନ୍‌ ତିଲାଏଣ୍‌ଗା ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 ଆମା ପେରି ବିସୟ୍‌ତି ଦାଇତ୍‌ ମି ମୁସ୍‌କୁ ସର୍‌ପେ ଆତାମାନାତ୍‌, ମା ଲୋଇ ବାସାଜିମାନି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍‌ ଆୟାୱିଜୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍‌ରାତା କିଜି ଇଡ୍‌ଦୁ ।
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 ମିର୍‌ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ ପୁଗେଲ୍‌ ନି ହର୍ମଗେନା ୱିଜୁ ଆସିଆ ଦେସ୍‌ତୁ ୱିଜେରେ ନାଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‌ତା ସରାମାନାର୍‌ ।
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 ଅନିସିପର୍‌ଦି ଇଲୁପରିବାର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଦୟା କିପିନ୍‌, ମାତର୍‌ ୱାନ୍‌ ବାର୍‌ବାର୍‌ ୱାଜି ନାଙ୍ଗିଁ ସାନ୍ତି ନି ୱେଡ଼ିକା ସିତାମାନାନ୍‌, ନାନ୍‌ ଜଇଲ୍‌ତୁ ଇଜି ୱାନ୍‌ ସେମାର୍‌ ଆଏନ୍‌ ।
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 ମାତର୍‌ ରୋମ୍‍ ଗାଡ଼୍‌ତୁ ଇତି ଦାପ୍ରେ ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ପୋଇତାନ୍‌ନୋ ନା ଲାକ୍‌ତୁ ୱାତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 ପେରିବିସାର୍‌ ଦିନ୍‌ତୁ ପ୍ରବୁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିପିନ୍‌, ଏପିସ୍‌ତୁ ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଏସ ସେବା କିତାମାର୍ହାନ୍‌, ମିର୍‌ ଆୟାୱିଜୁ ମାଟା ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.