2 Timóteo 1

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ନାନ୍‌ ପାଉଲ, କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁଦି ପାର୍‌ମାଣ୍‌ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମାପ୍‌ ଆମା ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‌ତା ମାନାପ୍‌, ଆକା ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ଅରେନ୍‌ ସିସୁ ୱାଜା ୱାତାମାନା ।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ନା ଲାଡ୍‍ତି ମାରିନ୍‌ ତିମତିଦି ଲାକ୍‌ତୁ ନାନ୍‌ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍‌ସିନା : ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ଦୟା, ସାକା ମାରି ସାନ୍ତି ସିପିନ୍‌ ।
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 ନା ପୁର୍ବେଦିଡକ୍‌ରାଦାଦାରି ୱାଜା ନାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ନେଗି ବୁଦିଦାନ୍‌ ସେବା କିଜି ୱାଜିନା, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିନା । ନା ପାର୍‍ତନାଦୁ ୱେର୍‌ସି ୱେଡ଼େନାଡ଼ା ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ କିନିୱାଲେ ନାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିନା ।
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 ନି କାଣେର୍‌ଙ୍ଗୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ ମାନାତ୍‌ ମାରି ନିଙ୍ଗିଁ ସୁଡ଼ୁଜି ସୁକ୍‌ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ବଦା କିଜିନା ।
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 ମି ଡକ୍ରିବିବି ଲୋୟି ମାରି ଆଇସି ଇଉନିସି ଆମାୱାଜା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜିମାର୍ହାତ୍‌, ମିଦି ବା ଆୟା ଜିବନ୍‌ତି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାନାତ୍‌ । ଇୟା ମାଟା ନାନ୍‌ ଏତ୍‌ କିଜିନା । ମି ଆୟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାନାତ୍‌ ଇଜି ସତ୍‍ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ନେସ୍‌ନା ।
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 ନାନ୍‌ ନି ମୁସ୍‌କୁ କିୟୁସର୍‌ପେ କିତିୱାଲେ ନିନ୍‌ ମାପୁରୁମାଣାନ୍‌ ଆମା ଦାନ୍‍ ପୟ୍‌ତିମାର୍‌ଇ, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌କିଜି ଇଡ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍‌ କିବିସ୍‌କିଜିନା ।
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆମା ଆତ୍ମା ଦାନ୍‌ କିତାମାନାନ୍‌, ଆକା ମାଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍‌ଇଲୋକ୍‌ କିଏତ୍‌, ମାରି ୱାନିମାଣାନ୍‌ ମାପ୍‌ ସାକ୍ତି, ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ଆତ୍ମାଦାନ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଆପିତ୍‌ ।
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସାକ୍ୟୟ୍‌ ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେମାର୍‌ ଆମାଟ୍‌; ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଜଇଲ୍‌ତୁ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ସେମାର୍‌ ଆମାଟ୍‌ । ମାରି ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିତିମାନି ସାକ୍ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ସୁସମାଚାର୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦୁ ।
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 ମା ନିଜେଦି ସତ୍‌ପାଣିଦି ପୁର୍‌ସ୍କାର୍‌ ୱାଜା ୱାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ଏନ୍‌, କେବଲ୍‌ ୱାନି ଦୟାଦାନ୍‌ ୱାନି ଉଦେସ୍‍ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନି ଲାଡ୍‍ତିଲୋକୁ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରକିୟା କିତାମାନାନ୍‍ ମାରି ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି କିତିମାନି ପାଣି ପୁର୍ବେ କାଡ଼ାଦାନ୍‌ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇୟା ଦୟା କିଜି ଇଟ୍‌ତା ମାର୍ହାନ୍‌ ।
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ୱାତାନ୍‌ନୋ ରକିୟାକର୍ତ୍ତା କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ୱେର୍‌ତା ମାନାନ୍‌ । ୱାନ୍‌ ସାନି ସାକ୍ତିଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରିଗିସ୍‌ କିତାମାନାନ୍‌ ମାରି ୱାନି ସୁସମାଚାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‌ଇ ଜିବନ୍‌ତି ସାରି ୱେର୍‌ତା ମାନାନ୍‌ ।
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 ଇୟା ସୁସମାଚାର୍‌ ୱେର୍‌ସି ବୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଅରେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସୁ ମାରି ଗୁରୁ ୱାଜା ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଇୟାୱିଜୁ ଦୁଃକ୍‌କାସ୍ଟୁ କିଜିନା । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିଜିନା, ନାନ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ତାମାନା, ଆକା ସାଲାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପେରିବିସାର୍‌ ଦିନ୍‌ ସାନ୍ଦି ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ଇଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇକା ସତ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ସି ନାନ୍‌ ଇୟାସାନ୍ଦି ପୁରାପୁରି ଆସା ଆଜି ତେବାତାମାନା ।
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 ନାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକିୟା ସିତିମାନିକା ସତ୍‌ ବିସୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡାଟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସ୍‌ସୋ ଇଡ୍‌ଦୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାଜ ସତ୍‌ତି ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତାନ୍‌ ତିଲାଏଣ୍‌ଗା ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 ଆମା ପେରି ବିସୟ୍‌ତି ଦାଇତ୍‌ ମି ମୁସ୍‌କୁ ସର୍‌ପେ ଆତାମାନାତ୍‌, ମା ଲୋଇ ବାସାଜିମାନି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍‌ ଆୟାୱିଜୁଦିଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍‌ରାତା କିଜି ଇଡ୍‌ଦୁ ।
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ମିର୍‌ ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ ପୁଗେଲ୍‌ ନି ହର୍ମଗେନା ୱିଜୁ ଆସିଆ ଦେସ୍‌ତୁ ୱିଜେରେ ନାଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‌ତା ସରାମାନାର୍‌ ।
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 ଅନିସିପର୍‌ଦି ଇଲୁପରିବାର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଦୟା କିପିନ୍‌, ମାତର୍‌ ୱାନ୍‌ ବାର୍‌ବାର୍‌ ୱାଜି ନାଙ୍ଗିଁ ସାନ୍ତି ନି ୱେଡ଼ିକା ସିତାମାନାନ୍‌, ନାନ୍‌ ଜଇଲ୍‌ତୁ ଇଜି ୱାନ୍‌ ସେମାର୍‌ ଆଏନ୍‌ ।
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 ମାତର୍‌ ରୋମ୍‍ ଗାଡ଼୍‌ତୁ ଇତି ଦାପ୍ରେ ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ପୋଇତାନ୍‌ନୋ ନା ଲାକ୍‌ତୁ ୱାତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 ପେରିବିସାର୍‌ ଦିନ୍‌ତୁ ପ୍ରବୁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା କିପିନ୍‌, ଏପିସ୍‌ତୁ ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଏସ ସେବା କିତାମାର୍ହାନ୍‌, ମିର୍‌ ଆୟାୱିଜୁ ମାଟା ନେସ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.