1 Timóteo 1

kfcp (KFCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ନାନୁ ପାଉଲ, ମା ରକିୟାକର୍ତ୍ତା ମାପୁରୁ ମାରି ଆସାଦିମୁଣ୍ତା କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ମାଟା ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ଅରେନ୍‌ ପୋକ୍‌ତିମାନି ସିସୁ,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 ୱାନି ଦାର୍ମୁମାରିସି ତିମତିଦି ଲାକ୍‌ତୁ ରାସ୍‌ତିମାନି ଆକୁ :
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 ନାନ୍‌ ମାସିଦୋନିଆଦୁ ସନିୱାଲେ ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‌ତିମାର୍‌ଇ ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମିର୍‌ ଏପିସ୍‌ତୁ ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ । ଆବେନୁ ଆମାକାର୍‌ ତାଗ୍‌ଇ ସିକିୟା ୱିଜୁ ସିଜିନାର୍‌, ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଆବେଟ୍‌ତାନ୍‌ ସୁପ୍‌ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ଆଦେସ୍‌ ସିଦୁ ।
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 ୱାର୍‌ ପୁର୍ବେଦି କାତେଙ୍ଗ୍‌ ନି ପୁର୍ବେଦିଡକ୍‌ରାଦାଦାରି ନିର୍‍ଇ ଦାଡ଼ି ତିଆର୍‌ କିଜିନାର୍‌ । ଆୟାୱିଜୁ ଡ଼ିସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସିକିୟା ସିଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା କେବଲ୍‌ ତାଗ୍‌ଇ ମାଟେଙ୍ଗ୍‌ ସପ୍‌ନାତ୍‌ । ଆମା ନେଗି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ବଦା ନେସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ଇୟାୱିଜୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା କିନାତ୍‌ ।
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 ନେଗି ଜିବନ୍‌, ନେଗି ବୁଦି ମାରି ସତ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତାନ୍‌ ଆମା ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ସନାତ୍‌, ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେରୁ ନାନ୍‌ ଇୟା ଆଦେସ୍‌ ସିଜିନା ।
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 ଏସ ଲୋକୁ ଇୟା ମୁକିୟ ବିସୟ୍‌ଆଙ୍ଗ୍‌ ବାଣାଜି ସୋଲ୍‌ସି ପୁକା ମାଟେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ସି ସାରିବାଣାତା ମାନାର୍‌ ।
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 ୱାର୍‍ ଦାର୍ମୁଗୁରୁ ଆଜି ମାପୁରୁଦି ବିଦି ନିୟମ୍‌ ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ ଆସାଆନାର୍‌, ମାତର୍‌ ନିଜେଦି ସିକିୟାଦି ଅରତ୍‌ ୱାର୍‌ ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଏର୍‍; ଆମା ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସତ୍‌ତାନ୍‌ ନିଜେଦି ମାଟା ୱେର୍‌ନାର୍‌, ଆକା ସତ୍‌ତାନ୍‌ ଇନିକା, ୱାର୍‌ ନେସ୍‌ଏର୍‌ ।
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 ମାଡ୍ ନେସ୍‌ନାଟ୍ ଜେ, ନିୟମ୍‌ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ମାନାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ଆକା ନେଗିକା ।
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 ମାତର୍‌ ମନେ ଇଡ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ଇୟା ନିୟମ୍‌ ଦାର୍ମୁଦି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଏତ୍‌ । ନିୟମ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଇ ପାପିଦିଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା ତିଆର୍‌ ଆତାମାନାତ୍‌ । ଆମାକାର୍‌ ତାଗ୍‌ଇକାର୍‌, ଆମାୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ତିୟେଲ୍‌ ସିଲେ, ଆମାକାର୍‌ ପାପ୍‌ ତାଗ୍‍ଇପାଣିଦୁ ମିସାତାମାନାର୍‌, ଆମାୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାର୍ମୁ ନି ସାନ୍ତିଜିବନ୍‍ ସିଲେତ୍‌, ଆମାକାର୍‌ ବୁବାୟାୟ୍‌ଙ୍ଗେ ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ତିୟେଲ୍‌ ଆଏର୍‌; ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ନିକା,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 ଲାଲାୟ୍‍ଆନି, ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଡଙ୍ଗାଁକିନିକାର୍‍ ମାରି ମିଚ୍‌ ମାଟା ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆମାକାର୍‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌, ମିଚ୍‍ ସାକି ସିନାର୍‍ ଆମାକାର୍‌ ୱିଜୁ ସତ୍‌ସିକିୟାଦୁ ବିରୁଦ୍‌ କିନାର୍‌, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିୟମ୍‌ ନେଗିକା ।
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 ଗୌରବ୍‌ମୟ୍‌ ଦନ୍ୟ ମାପୁରୁଦି ନେଗି କାବୁର୍‌ ପ୍ରଚାର୍‌ କିନି ଦାଇତ୍‌ ନା ମୁସ୍‌କୁ ସିଆୟ୍‌ଆତା ମାନାତ୍‌ ।
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 ନା ଦାଇତ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଦୟା କିତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଜିନା । ପୁର୍ବେ ନାନ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦା କିଜିମାର୍‌ଆ, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କାସ୍ଟୁ ନି ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ସିଜିମାର୍ହା । ମାରିବା ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବୁଦି କିଜି ୱାନି ସେବା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌କିତାମାନାନ୍‌ ।
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 ମାରିବା ନାନ୍‌ ପୁର୍ବେ ନିନ୍ଦା, କାସ୍ଟୁସିନିକା ମାରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗାଡାକ୍‌ନିକାନ୍‌ ମାର୍ହା; ମାତର୍‌ ନାନ୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିଇ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେସ୍‌ଏଣ୍‌ଗା ଆକା ୱିଜୁ କିତାମାର୍ହା, କେମା କିଜି ମାପୁରୁ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାକା ଆତାମାନାନ୍‌ ।
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 ମାରି, ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ମାରି ଦୟା କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାଜି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାରି ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ଆୟାୱାଜା ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ନାଣ୍ତ୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 ପାପି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ରକିୟା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁ ଜଗତ୍‌ଦୁ ୱାତାନ୍‌, ଇକା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପୁରା ସତ୍‌ ଇୟା ବାକ୍ୟ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାରି ୱିଜେରେ ମାନାନାର୍‌; ଆୟା ପାପି ଲୋକା ଲୋଇରାନ୍‌ ନାନ୍‌ ୱିଜେରିମାଣୁକୁ ପେରିକାନ୍‌ ।
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ମାତର୍‌ ନା ୱାଜା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପାପି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବା ମାପୁରୁଦି ଦୟା ମାରି କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ସାକା ନାଙ୍ଗିଁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି କାତା କିଜି ଇଟ୍‌ତାମାନାତ୍‌ ଆଇକାର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଜିସୁଦିମାନୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ତିଆର୍‌ କିଜି ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜିଇ ଜିବନ୍‌ ପୟ୍‌ନାନ୍‌ ।
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 ୱିଜୁ ଦୁନିଆଦି ତରାଇ, ୱିଜ୍‌ଇ, ୱିଜୁଦିନ୍‍ତି ରାଜା ଅରେନ୍‌ ମାପୁରୁ ଜେ, ୱାନି ସମ୍ଭ୍ରମ ଗୌରବ୍‍ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଆପିତ୍‌ ! ଆମେନ୍‍ ।
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 ଏ କଡ଼ ତିମତି, ମି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆଗ୍‌ଡ଼ି ରାସ୍‌ତିମାନି ୱିଜୁ ବାବବାଣି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ନାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁ ଇୟା ମାଟା ୱେର୍‌ସିନା, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନିନୁ ଆୟାୱିଜୁ ବାବବାଣି ସାହାଜ୍ୟଦାନ୍‌ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ଜୁଦ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନିଦେର୍‌;
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ମାରି ନେଗି ବୁଦି ଆସ୍‌ସୋ ଇଡିଆ; ଆକା ଡ଼ିସ୍‌ତାର୍‍ଆକା ଏସଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଦାର୍ମୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ରୁଙ୍ଗିଁତା ସର୍ହାତ୍‌ ।
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 ୱାରି ମାଣ୍‌କୁ ହୁମନାୟ ମାରି ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ତର୍‍ ଆଇକାର୍‌; ଇୟାକାର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ସାସନ୍ ପୟ୍‌ଆୟ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦା କିଏର୍‌, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ୱେରିଙ୍ଗ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ କିୟୁଦୁ ସର୍‌ପେ କିତା ।
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.