1 Pedro 2

kfcp (KFCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ମାରି, ପ୍ରବୁ ଜେ ନେଗିକାନ୍‍, ଇକା ଜଦି ୱେଟି ମାନିଦେର୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱିଜୁ ରକମ୍‍ତି ତାଗ୍‌ଇକା, ମିଚ୍‌ୱେର୍‌ନିକା ମାରି ଟକେକିନିକା, ଆକାର୍‍ ମାରି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଧାକିନିକା ଡ଼ିସ୍‌ସି ।
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 ଆଲ୍‌ଜନମ୍‌ଆତି କଡ଼ ୱାଜା ଆଦୁ, ୱିଜୁଦିନ୍ ପୁରାନେଗି ଦିନ୍‌କେରି ଆତ୍ମିକ ପାଲ୍‌ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ଏର୍‌କି ସାଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମିର୍‌ ପିର୍‍ଜି ରକିୟା ପୟ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌, “ମାପୁରୁ ଜେ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନେଗିକାନ୍‌, ଆକା ମିର୍‌ ନିଜେଦି ମୋନ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ ।”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ମିର୍‌ ଆମା ଜିବନ୍‌ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ମାପୁରୁ ଦାରାସିଲିକା ଅଡ଼୍‍ବିଜି ଡ଼ିସ୍‌ତାର୍‌, ୱାନି ଲାକ୍‌ତୁ ରାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ଆସ୍‌କିଆୟ୍‌ଆତାମାନାନ୍‌ ମାରି ନାଣ୍ତ୍‌ଦାରା ମାନାନ୍‌ ।
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 ମିର୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଜିବନ୍‌ତି ମନ୍ଦିର୍‌ ତିଆର୍‌କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରାଦୁ । ଆୟା ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ମିର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଣାନ୍‍ ମାପୁରୁ ଆତ୍ମିକ ଆସ୍‍ନିନାନି ଦିନ୍‌କେରି ପୁଜା ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର ଜାଜକଦି ପାଣି କିନିଦେର୍‌ ।
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଇୟାୱାଜା ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌ :
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 ମିର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା କାଲୁ ନାଣ୍ତ ଦାରା । ମାତର୍‌ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ :
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 ମାରି ପବିତ୍ର ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଆଇ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାଡିଦୁ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌ :
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 ମିର୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଆସ୍‌କିଆୟ୍‌ଆତିମାନି କୁଟୁମ୍‌, ରାଜାଦି ଜାଜକ ଇଲୁ, ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପବିତ୍ର ଜାତି ମାରି ମାପୁରୁଦି ନିଜେଦି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଦେର୍‌ । ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକାଟିଦାନ୍‌ ନିଜେଦି କାବାଆନି ଜାୟ୍‌ତୁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌ । ମିର୍‍ ୱାନି କାବାଆନି ପାଣି ୱିଜୁ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ଇଜି କୁକାତିମାନିଦେର୍‍ ।
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 ପୁର୍ବେ ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍‌ ଆଏତିମାରିଇଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍‌ ଆତିମାନିଦେର୍‌ । ପୁର୍ବେ ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ଏତି ମାର୍‌ଇଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ୱାନି ଦୟା ପୟ୍‌ତି ମାନିଦେର୍‌ ।
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 ଏ ନା ତଡ଼୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍‍, ମିର୍‌ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ଆଇ ଦେସ୍‌ ମାରି ୱାଜି ତେବାନିଲୋକୁ ଇଜି ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଅନୁରୋଦ୍‌ କିଜିନା, ମିର୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ଆସାଦାନ୍‍ ଆକ ଆଦୁ, ଆୟାୱିଜୁ ଆତ୍ମାଦି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ଜୁଦ୍‍ କିନାତ୍‌ ।
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 ମିର୍‌ ଅଣଜିହୁଦି ଲାକ୍‍ତୁ ନେଗେନ୍‍ତାନ ସାଲାବୁଲା କିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱାର୍‌ ଆମା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍‌ଇପାଣିକିନିକାର୍‌ ଇଜି ନିନ୍ଦା କିନାର୍‌, ମି ନେଗିପାଣି ସୁଡ଼ୁଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାନିଦିନ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିନାର୍‌ ।
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 ପ୍ରବୁଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ଅନୁରୋଦ୍‌ କିଜିନା, ୱିଜୁ ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନାଦୁ, ଦେସ୍‌ତି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ପେରିସାସନ୍‌କିନି ରାଜାଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଆଇଆଇ ସାସନକିନିପେରିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଦୁ,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ମାରି ସାସନ୍‍କିନିକାର୍‍ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ନେଗିପାଣି କିଜିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରାଜାଦି ମାଣୁକୁ ବାସେଆତା ମାନାର୍‌ ।
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 ମାପୁରୁଦି ବଦା, ମିର୍‌ ଜେ ନେଗିପାଣି କିଜି ବୁଦିସିଲିୱାରି ୱାର୍‌ଇ ମାଟେଆଙ୍ଗ୍‌ ତେବା କିଦୁ ।
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 ମିର୍‌ ମୁକ୍‍ଡ଼ାତି ଲୋକା ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ । ମାତର୍‌ ମୁକ୍‍ଡ଼ାତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ତାଗ୍‌ଇ ପାଣି କିମାଟ୍‌ । ମାରି ମାପୁରୁଦି କଟିମାନି ଗତିମୁରୁଲି ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ ।
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଦୁ, ୱିଜୁ କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ତଡ଼ାନ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ନି ତାଙ୍ଗିଁକାଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‍ନୋଦୁ, ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ଁ ତିଲାଦୁ, ରାଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଦୁ ।
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 ଏ ସାକର୍‌କୁ, ମିର୍‌ ତିଏଲ୍‌ତାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ମାଲିକ୍‌କା ଆଡ୍‍ଗି ତେବାଦୁ, କେବଲ୍‌ ନେଗିକାର୍‌ ମାରି ଦୟାଲୁ ମାଲିକ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ଦୟାକିଇ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ବା ନେଗେନ୍‌ ମାନାଦୁ ।
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ବଦା ନେସ୍‌ତି ମାର୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ ବା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ତାନ୍‌ ସାସ୍ତି ପୟ୍‌ଜି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍‌ କିନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 ମିର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ଦସ୍‌ତାନ୍‌ ଜଦି ଦଣ୍ତ୍‌ବୋଗ୍‌ ପୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନୁ ଦନ୍ୟବାଦତି ଇନି ମାଟା ମାନାତ୍‌ ? ମାତର୍‌ ନେଗି ପାଣି କିଜିବା ସାସ୍ତି ପୟ୍‌ନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 ମାପୁରୁ ଇୟା ବଦାଦାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ କିଜି ମିଙ୍ଗିଁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ସାରି ତର୍‌ତାମାନାନ୍‌, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମିରୁ ୱାନି ପାଦାମ୍‍ସିନା ସିଜି ୱେନ୍‌କାସନିଦେର୍‌ ।
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 ୱାନ୍‌ ଇନି ପାପ୍‌ କିଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌, ମାରି ୱାନି ୱେୟୁଦାନ୍‌ ମିଚ୍‌ ମାଟା ୱେର୍‌ନିକା ଏନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌ ।
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 ୱାନ୍‌ ନିଦା ଆନି ୱାଲେ ଡ଼େସି ନିନ୍ଦାମାଟା ୱେର୍‍ଏତାନ୍; ୱାନ୍‌ ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ କିନିୱାଲେ ବାଦ୍‍ଲା ଅତେଙ୍ଗ୍‌ ତିଲିସ୍‌କିଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌; ମାତର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିସାର୍‌କିନି ମାପୁରୁଦି ମୁସ୍‌କୁ ପୁରା ଆସା ଇଟ୍‌ତାମାର୍ହାନ୍‍ ।
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 ମାପ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍ ପାପ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାଜି ମାରି ଦାର୍ମୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଜି ମାଡ଼ିନାପ୍‌, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ କ୍ରୁସ୍‌କାଟ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ନିଜେଦି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତାନ୍‌ ମା ୱିଜୁ ପାପ୍‌ ବଜୁ ପିଣ୍ତିତାନ୍‌ । ୱାନି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଆୟା ଗାଉତି ମାଣୁକୁ ମିର୍‌ ନେଗେନ୍‌ ଆତିମାନିଦେର୍‌ ।
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ମେଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜା ସାରିବାଣାତି ମାର୍‌ଇଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ଗାଉଡ଼ୁ ମାରି ଆତ୍ମାଦି ରକିୟାକିନିୱାନି ୱେନ୍‌କା ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼େସି ୱାତିମାନିଦେର୍‌ ।
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.