1 Pedro 2
kfcp (KFCP) vs ARA
1 ମାରି, ପ୍ରବୁ ଜେ ନେଗିକାନ୍, ଇକା ଜଦି ୱେଟି ମାନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱିଜୁ ରକମ୍ତି ତାଗ୍ଇକା, ମିଚ୍ୱେର୍ନିକା ମାରି ଟକେକିନିକା, ଆକାର୍ ମାରି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଧାକିନିକା ଡ଼ିସ୍ସି ।
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 ଆଲ୍ଜନମ୍ଆତି କଡ଼ ୱାଜା ଆଦୁ, ୱିଜୁଦିନ୍ ପୁରାନେଗି ଦିନ୍କେରି ଆତ୍ମିକ ପାଲ୍ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଏର୍କି ସାଦୁ । ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ମିର୍ ପିର୍ଜି ରକିୟା ପୟ୍ନିଦେର୍ ।
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସ୍ତାମାନାତ୍, “ମାପୁରୁ ଜେ ଏଣ୍ତେସ୍ ନେଗିକାନ୍, ଆକା ମିର୍ ନିଜେଦି ମୋନ୍ତାନ୍ ନେସ୍ତିମାନିଦେର୍ ।”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 ମିର୍ ଆମା ଜିବନ୍ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ମାପୁରୁ ଦାରାସିଲିକା ଅଡ଼୍ବିଜି ଡ଼ିସ୍ତାର୍, ୱାନି ଲାକ୍ତୁ ରାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ଆସ୍କିଆୟ୍ଆତାମାନାନ୍ ମାରି ନାଣ୍ତ୍ଦାରା ମାନାନ୍ ।
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ମିର୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ଜିବନ୍ତି ମନ୍ଦିର୍ ତିଆର୍କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ବ୍ୟବ୍ହାର୍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରାଦୁ । ଆୟା ମନ୍ଦିର୍ତୁ ମିର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁ ଆତ୍ମିକ ଆସ୍ନିନାନି ଦିନ୍କେରି ପୁଜା ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଜାଜକଦି ପାଣି କିନିଦେର୍ ।
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଇୟାୱାଜା ରାସ୍ତାମାନାତ୍ :
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 ମିର୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟା କାଲୁ ନାଣ୍ତ ଦାରା । ମାତର୍ ଅବିସ୍ବାସ୍ତି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ :
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 ମାରି ପବିତ୍ର ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଆଇ ଉନ୍ଡ୍ରି ବାଡିଦୁ ରାସ୍ତାମାନାତ୍ :
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ମିର୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ଆସ୍କିଆୟ୍ଆତିମାନି କୁଟୁମ୍, ରାଜାଦି ଜାଜକ ଇଲୁ, ଉନ୍ଡ୍ରି ପବିତ୍ର ଜାତି ମାରି ମାପୁରୁଦି ନିଜେଦି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଦେର୍ । ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକାଟିଦାନ୍ ନିଜେଦି କାବାଆନି ଜାୟ୍ତୁ କୁକ୍ତାମାନାନ୍ । ମିର୍ ୱାନି କାବାଆନି ପାଣି ୱିଜୁ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି କୁକାତିମାନିଦେର୍ ।
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ପୁର୍ବେ ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍ ଆଏତିମାରିଇଦେର୍, ମାତର୍ ଇଲେଇ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍ ଆତିମାନିଦେର୍ । ପୁର୍ବେ ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ନେସ୍ଏତି ମାର୍ଇଦେର୍, ମାତର୍ ଇଲେଇ ୱାନି ଦୟା ପୟ୍ତି ମାନିଦେର୍ ।
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ଏ ନା ତଡ଼୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍, ମିର୍ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ଆଇ ଦେସ୍ ମାରି ୱାଜି ତେବାନିଲୋକୁ ଇଜି ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଅନୁରୋଦ୍ କିଜିନା, ମିର୍ ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଆସାଦାନ୍ ଆକ ଆଦୁ, ଆୟାୱିଜୁ ଆତ୍ମାଦି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଜୁଦ୍ କିନାତ୍ ।
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 ମିର୍ ଅଣଜିହୁଦି ଲାକ୍ତୁ ନେଗେନ୍ତାନ ସାଲାବୁଲା କିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍ ୱାର୍ ଆମା ବିସୟ୍ତାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍ଇପାଣିକିନିକାର୍ ଇଜି ନିନ୍ଦା କିନାର୍, ମି ନେଗିପାଣି ସୁଡ଼ୁଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାନିଦିନ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିନାର୍ ।
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ପ୍ରବୁଦି ଦର୍ତାନ୍ ଅନୁରୋଦ୍ କିଜିନା, ୱିଜୁ ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାନାଦୁ, ଦେସ୍ତି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ପେରିସାସନ୍କିନି ରାଜାଦିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଆଇଆଇ ସାସନକିନିପେରିୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାନାଦୁ,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ମାରି ସାସନ୍କିନିକାର୍ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ନେଗିପାଣି କିଜିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରାଜାଦି ମାଣୁକୁ ବାସେଆତା ମାନାର୍ ।
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 ମାପୁରୁଦି ବଦା, ମିର୍ ଜେ ନେଗିପାଣି କିଜି ବୁଦିସିଲିୱାରି ୱାର୍ଇ ମାଟେଆଙ୍ଗ୍ ତେବା କିଦୁ ।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 ମିର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାତି ଲୋକା ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ । ମାତର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାଗ୍ଇ ପାଣି କିମାଟ୍ । ମାରି ମାପୁରୁଦି କଟିମାନି ଗତିମୁରୁଲି ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ ।
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ମାନାଦୁ, ୱିଜୁ କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍ବାସ୍ତି ତଡ଼ାନ୍କାଙ୍ଗ୍ ନି ତାଙ୍ଗିଁକାଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଦୁ, ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାଦୁ, ରାଜେଙ୍ଗ୍ ମାନାଦୁ ।
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 ଏ ସାକର୍କୁ, ମିର୍ ତିଏଲ୍ତାନ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ମାଲିକ୍କା ଆଡ୍ଗି ତେବାଦୁ, କେବଲ୍ ନେଗିକାର୍ ମାରି ଦୟାଲୁ ମାଲିକ୍କାଙ୍ଗ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ଦୟାକିଇ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ବା ନେଗେନ୍ ମାନାଦୁ ।
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ବଦା ନେସ୍ତି ମାର୍ରିଙ୍ଗ୍ ବା ଅନ୍ୟାୟ୍ତାନ୍ ସାସ୍ତି ପୟ୍ଜି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍ କିନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିନାନ୍ ।
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 ମିର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ଦସ୍ତାନ୍ ଜଦି ଦଣ୍ତ୍ବୋଗ୍ ପୟ୍ତିଙ୍ଗ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆବେନୁ ଦନ୍ୟବାଦତି ଇନି ମାଟା ମାନାତ୍ ? ମାତର୍ ନେଗି ପାଣି କିଜିବା ସାସ୍ତି ପୟ୍ନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିନାନ୍ ।
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 ମାପୁରୁ ଇୟା ବଦାଦାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍ତାମାନାନ୍ । କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁଃକ୍ବୋଗ୍ କିଜି ମିଙ୍ଗିଁ ଉନ୍ଡ୍ରି ସାରି ତର୍ତାମାନାନ୍, ଏଣ୍ତେସ୍ ମିରୁ ୱାନି ପାଦାମ୍ସିନା ସିଜି ୱେନ୍କାସନିଦେର୍ ।
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 ୱାନ୍ ଇନି ପାପ୍ କିଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍, ମାରି ୱାନି ୱେୟୁଦାନ୍ ମିଚ୍ ମାଟା ୱେର୍ନିକା ଏନ୍ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍ ।
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 ୱାନ୍ ନିଦା ଆନି ୱାଲେ ଡ଼େସି ନିନ୍ଦାମାଟା ୱେର୍ଏତାନ୍; ୱାନ୍ ଦୁଃକ୍ବୋଗ୍ କିନିୱାଲେ ବାଦ୍ଲା ଅତେଙ୍ଗ୍ ତିଲିସ୍କିଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍; ମାତର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ବିସାର୍କିନି ମାପୁରୁଦି ମୁସ୍କୁ ପୁରା ଆସା ଇଟ୍ତାମାର୍ହାନ୍ ।
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 ମାପ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ପାପ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାଜି ମାରି ଦାର୍ମୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିଜି ମାଡ଼ିନାପ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ କ୍ରୁସ୍କାଟ୍ ମୁସ୍କୁ ନିଜେଦି ମେନ୍ଦଲ୍ତାନ୍ ମା ୱିଜୁ ପାପ୍ ବଜୁ ପିଣ୍ତିତାନ୍ । ୱାନି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଆୟା ଗାଉତି ମାଣୁକୁ ମିର୍ ନେଗେନ୍ ଆତିମାନିଦେର୍ ।
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ମେଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ୱାଜା ସାରିବାଣାତି ମାର୍ଇଦେର୍, ମାତର୍ ଇଲେଇ ମି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଗାଉଡ଼ୁ ମାରି ଆତ୍ମାଦି ରକିୟାକିନିୱାନି ୱେନ୍କା ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଡ଼େସି ୱାତିମାନିଦେର୍ ।
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.