1 Pedro 2

kfcp (KFCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ମାରି, ପ୍ରବୁ ଜେ ନେଗିକାନ୍‍, ଇକା ଜଦି ୱେଟି ମାନିଦେର୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱିଜୁ ରକମ୍‍ତି ତାଗ୍‌ଇକା, ମିଚ୍‌ୱେର୍‌ନିକା ମାରି ଟକେକିନିକା, ଆକାର୍‍ ମାରି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଧାକିନିକା ଡ଼ିସ୍‌ସି ।
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 ଆଲ୍‌ଜନମ୍‌ଆତି କଡ଼ ୱାଜା ଆଦୁ, ୱିଜୁଦିନ୍ ପୁରାନେଗି ଦିନ୍‌କେରି ଆତ୍ମିକ ପାଲ୍‌ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ଏର୍‌କି ସାଦୁ । ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ମିର୍‌ ପିର୍‍ଜି ରକିୟା ପୟ୍‌ନିଦେର୍‌ ।
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌, “ମାପୁରୁ ଜେ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନେଗିକାନ୍‌, ଆକା ମିର୍‌ ନିଜେଦି ମୋନ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ତିମାନିଦେର୍‌ ।”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ମିର୍‌ ଆମା ଜିବନ୍‌ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ମାପୁରୁ ଦାରାସିଲିକା ଅଡ଼୍‍ବିଜି ଡ଼ିସ୍‌ତାର୍‌, ୱାନି ଲାକ୍‌ତୁ ରାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ଆସ୍‌କିଆୟ୍‌ଆତାମାନାନ୍‌ ମାରି ନାଣ୍ତ୍‌ଦାରା ମାନାନ୍‌ ।
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ମିର୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଜିବନ୍‌ତି ମନ୍ଦିର୍‌ ତିଆର୍‌କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରାଦୁ । ଆୟା ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ମିର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଣାନ୍‍ ମାପୁରୁ ଆତ୍ମିକ ଆସ୍‍ନିନାନି ଦିନ୍‌କେରି ପୁଜା ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର ଜାଜକଦି ପାଣି କିନିଦେର୍‌ ।
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଇୟାୱାଜା ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌ :
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 ମିର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇୟା କାଲୁ ନାଣ୍ତ ଦାରା । ମାତର୍‌ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ :
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 ମାରି ପବିତ୍ର ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଆଇ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାଡିଦୁ ରାସ୍‌ତାମାନାତ୍‌ :
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 ମିର୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଆସ୍‌କିଆୟ୍‌ଆତିମାନି କୁଟୁମ୍‌, ରାଜାଦି ଜାଜକ ଇଲୁ, ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପବିତ୍ର ଜାତି ମାରି ମାପୁରୁଦି ନିଜେଦି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଦେର୍‌ । ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକାଟିଦାନ୍‌ ନିଜେଦି କାବାଆନି ଜାୟ୍‌ତୁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌ । ମିର୍‍ ୱାନି କାବାଆନି ପାଣି ୱିଜୁ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ ଇଜି କୁକାତିମାନିଦେର୍‍ ।
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ପୁର୍ବେ ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍‌ ଆଏତିମାରିଇଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍‌ ଆତିମାନିଦେର୍‌ । ପୁର୍ବେ ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନେସ୍‌ଏତି ମାର୍‌ଇଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ୱାନି ଦୟା ପୟ୍‌ତି ମାନିଦେର୍‌ ।
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 ଏ ନା ତଡ଼୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍‍, ମିର୍‌ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ଆଇ ଦେସ୍‌ ମାରି ୱାଜି ତେବାନିଲୋକୁ ଇଜି ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଅନୁରୋଦ୍‌ କିଜିନା, ମିର୍‌ ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ଆସାଦାନ୍‍ ଆକ ଆଦୁ, ଆୟାୱିଜୁ ଆତ୍ମାଦି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ଜୁଦ୍‍ କିନାତ୍‌ ।
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 ମିର୍‌ ଅଣଜିହୁଦି ଲାକ୍‍ତୁ ନେଗେନ୍‍ତାନ ସାଲାବୁଲା କିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱାର୍‌ ଆମା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍‌ଇପାଣିକିନିକାର୍‌ ଇଜି ନିନ୍ଦା କିନାର୍‌, ମି ନେଗିପାଣି ସୁଡ଼ୁଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାନିଦିନ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିନାର୍‌ ।
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ପ୍ରବୁଦି ଦର୍‌ତାନ୍‌ ଅନୁରୋଦ୍‌ କିଜିନା, ୱିଜୁ ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନାଦୁ, ଦେସ୍‌ତି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ପେରିସାସନ୍‌କିନି ରାଜାଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଆଇଆଇ ସାସନକିନିପେରିୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଦୁ,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ମାରି ସାସନ୍‍କିନିକାର୍‍ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ନେଗିପାଣି କିଜିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ରାଜାଦି ମାଣୁକୁ ବାସେଆତା ମାନାର୍‌ ।
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ମାପୁରୁଦି ବଦା, ମିର୍‌ ଜେ ନେଗିପାଣି କିଜି ବୁଦିସିଲିୱାରି ୱାର୍‌ଇ ମାଟେଆଙ୍ଗ୍‌ ତେବା କିଦୁ ।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 ମିର୍‌ ମୁକ୍‍ଡ଼ାତି ଲୋକା ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ । ମାତର୍‌ ମୁକ୍‍ଡ଼ାତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ତାଗ୍‌ଇ ପାଣି କିମାଟ୍‌ । ମାରି ମାପୁରୁଦି କଟିମାନି ଗତିମୁରୁଲି ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ ।
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଦୁ, ୱିଜୁ କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ତଡ଼ାନ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ନି ତାଙ୍ଗିଁକାଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‍ନୋଦୁ, ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‌ଁ ତିଲାଦୁ, ରାଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାଦୁ ।
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 ଏ ସାକର୍‌କୁ, ମିର୍‌ ତିଏଲ୍‌ତାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ମାଲିକ୍‌କା ଆଡ୍‍ଗି ତେବାଦୁ, କେବଲ୍‌ ନେଗିକାର୍‌ ମାରି ଦୟାଲୁ ମାଲିକ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ଦୟାକିଇ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ବା ନେଗେନ୍‌ ମାନାଦୁ ।
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 ମିର୍‌ ମାପୁରୁଦି ବଦା ନେସ୍‌ତି ମାର୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ ବା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ତାନ୍‌ ସାସ୍ତି ପୟ୍‌ଜି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍‌ କିନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ମିର୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ଦସ୍‌ତାନ୍‌ ଜଦି ଦଣ୍ତ୍‌ବୋଗ୍‌ ପୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନୁ ଦନ୍ୟବାଦତି ଇନି ମାଟା ମାନାତ୍‌ ? ମାତର୍‌ ନେଗି ପାଣି କିଜିବା ସାସ୍ତି ପୟ୍‌ନିଦେର୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 ମାପୁରୁ ଇୟା ବଦାଦାନ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍‌ତାମାନାନ୍‌ । କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ କିଜି ମିଙ୍ଗିଁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ସାରି ତର୍‌ତାମାନାନ୍‌, ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମିରୁ ୱାନି ପାଦାମ୍‍ସିନା ସିଜି ୱେନ୍‌କାସନିଦେର୍‌ ।
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 ୱାନ୍‌ ଇନି ପାପ୍‌ କିଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌, ମାରି ୱାନି ୱେୟୁଦାନ୍‌ ମିଚ୍‌ ମାଟା ୱେର୍‌ନିକା ଏନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌ ।
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 ୱାନ୍‌ ନିଦା ଆନି ୱାଲେ ଡ଼େସି ନିନ୍ଦାମାଟା ୱେର୍‍ଏତାନ୍; ୱାନ୍‌ ଦୁଃକ୍‌ବୋଗ୍‌ କିନିୱାଲେ ବାଦ୍‍ଲା ଅତେଙ୍ଗ୍‌ ତିଲିସ୍‌କିଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌; ମାତର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିସାର୍‌କିନି ମାପୁରୁଦି ମୁସ୍‌କୁ ପୁରା ଆସା ଇଟ୍‌ତାମାର୍ହାନ୍‍ ।
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ମାପ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍ ପାପ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାଜି ମାରି ଦାର୍ମୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଜି ମାଡ଼ିନାପ୍‌, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ କ୍ରୁସ୍‌କାଟ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ନିଜେଦି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତାନ୍‌ ମା ୱିଜୁ ପାପ୍‌ ବଜୁ ପିଣ୍ତିତାନ୍‌ । ୱାନି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ଆୟା ଗାଉତି ମାଣୁକୁ ମିର୍‌ ନେଗେନ୍‌ ଆତିମାନିଦେର୍‌ ।
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ମେଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜା ସାରିବାଣାତି ମାର୍‌ଇଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଲେଇ ମି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ଗାଉଡ଼ୁ ମାରି ଆତ୍ମାଦି ରକିୟାକିନିୱାନି ୱେନ୍‌କା ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼େସି ୱାତିମାନିଦେର୍‌ ।
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.