1 Coríntios 8

kfcp (KFCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଦିୟାମ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ସିନି ବଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନା ମାଟା ଇକା, ମା ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦି ମାନାତ୍‌ ଇଜି ମିର୍‌ ଆମାକା ୱେର୍‌ସିନିଦେର୍‌, ଆକା ମାପ୍‌ ନେସ୍‌ନାପ୍‌ । ବୁଦି ଲୋକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆକାର୍‍ କିନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଜିବନ୍‌ନୋନିମାଣୁକୁ ଲୋକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିସାକିନାତ୍‌ ।
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 ଜଦି ଏନ୍‌ ଇନିକା ନେସ୍‌ତାମାନା ଇଜି ଏତ୍‌ କିନାନ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନିନ୍ଦି ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନେସ୍‌ନିକା ମାନାତ୍‌, ୱାନ୍‌ ଇୟାସାନ୍ଧି ଆୟାୱାଜା ନେସ୍‌ଏନ୍‌ ।
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 ଜଦି ଏନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଜିବନ୍‌ନୋନାନ୍‌, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ନେସ୍‌ନାନ୍‌ ।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ବମେଆଙ୍ଗ୍‌ ସିନି ବଗ୍‌ ଉଣି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମାପ୍‌ ନେସ୍‌ନାପ୍‌ ଜେ, ଦୁନିଆଦୁ ଦିୟାମ୍‍ ଇଜି ଇନିକା ସିଲେତ୍‌, ମାରି ଅରେନ୍‍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଡ଼ିସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ସିଲେନ୍‌ ।
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ଆପିତ୍‌ ମାରି ଦୁନିଆଦୁ ଆପିତ୍‌, ଆମାୱାନିକାଙ୍ଗ୍‌ ଦିୟାମ୍‌ ଇଜି ଇନାର୍‍, ଜଦି ୱାକ୍‌ ତେବାଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନେମାନେ, ଇୟାୱାଜା ଗାଦି “ଦିୟାମ୍‌କୁ” ମାରି ଗାଦି “ପ୍ରବୁରୁ” ତେବାନାର୍‌ ।
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ମାତର୍‌ ମା ଅରେନ୍‌ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ, ଆମା ବୁବାଦିମାଣୁକୁ ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆତାମାନାତ୍‌, ମାରି ମାଡୁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିତିମାନିକା, ମାରି ଅରେନ୍‌ମାତର୍‌ ପ୍ରବୁ, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ, ୱାନି ମାଣ୍‌କୁ ୱିଜୁ ବିସୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆତାମାନାତ୍‌ ମାରି ୱାନିମାଣୁକୁ ମାଡୁ ଜିତିମାନିକା ।
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 ମାତର୍‌ ୱିଜେରେ ଇୟା ସତ୍‍ ନେସ୍‌ଏର୍‌; ଏସ ଲୋକ୍‌ ଇୟାସାନ୍ଦିବା ଦିୟାମ୍‌ ମାନାତ୍‌ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିଜି ଦିୟାମ୍‍କାଙ୍ଗ୍‌ ସିନି ବଗ୍‌ ତିନାର୍‌, ମାରି ୱାରି ବୁଦି ଦୁର୍ବଲ୍, ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆୟା କାଦି ଉଣି ମାଣ୍‌କୁ ୱାର୍‌ କାରାପ୍‌ ଆନାର୍‌ ।
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 ମାତର୍‌ କାଦିଦାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ମା ଜାଣାସିନା ଇନିକା ବାଦେଲେ ଆଏତ୍‍; ଉଣୁଇତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ଆଏତ୍‍, ମାରି ଉଟିଆଙ୍ଗାଁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ପୁଟ୍‌ଏତ୍‌ ।
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 ମାତର୍‌ ଜାଗାର୍‌ତା, ଏସ୍ତିୱାଲେ ମି ଇୟା ଅଦିକାର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଦୁର୍ବଳ୍‌ଦିକାର୍‌ ତାକାନି କାରଣ୍‌ ଆଏତ୍‍ ।
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦି ଜେ ମିର୍‌, ମିଙ୍ଗିଁ ଜଦି ଏନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ଉଣିମାନୁ ବାସ୍‌ନିକା ସୁଣାନ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ମୋନ୍‌ତୁ ଦୁର୍ବଲ୍ ବିସ୍‌ବାସି ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍‌ବା ଇନିକା ବଗ୍‌ ତିନ୍‌ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ିକା ଆଏନ୍‍ ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆମା ଦୁର୍ବଲ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି ତଡ଼ାନ୍‌ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ସାତା ମାର୍‌ର୍ହାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ମି “ବୁଦିଦାନ୍‌” ନାସ୍ଟୁ ଆଜିନାତ୍‍ ।
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 ଇୟାପ୍ରକାର୍‌ତାନ୍‌ ତଡ଼ାନ୍‌କା ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ପାପ୍‌ କିଜି ମାରି ୱାରି ସାସ୍‌ସିଲି ବୁଦିଦିଙ୍ଗ୍‌ ଡାକ୍‌ସି ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍‌ ପାପ୍‌ କିଜିନିଦେର୍‌ ।
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 ମାରି ଜଦି ଆମା କାଦି ନା ତଡ଼ାନ୍‌ତି ୱେର୍‌ଏ ଆଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ସାରିଦାନ୍‌ ତର୍‌ସି ଅନାତ୍‌, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ବା କାଣ୍ତା ତିନ୍‌ଏ ।
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.