1 Coríntios 8
kfcp (KFCP) vs NAA
1 ଦିୟାମ୍କାଙ୍ଗ୍ ସିନି ବଗ୍ ବିସୟ୍ତାନ୍ ନା ମାଟା ଇକା, ମା ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ମାନାତ୍ ଇଜି ମିର୍ ଆମାକା ୱେର୍ସିନିଦେର୍, ଆକା ମାପ୍ ନେସ୍ନାପ୍ । ବୁଦି ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆକାର୍ କିନାତ୍, ମାତର୍ ଜିବନ୍ନୋନିମାଣୁକୁ ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିସାକିନାତ୍ ।
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 ଜଦି ଏନ୍ ଇନିକା ନେସ୍ତାମାନା ଇଜି ଏତ୍ କିନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନିନ୍ଦି ଏଣ୍ତେସ୍ ନେସ୍ନିକା ମାନାତ୍, ୱାନ୍ ଇୟାସାନ୍ଧି ଆୟାୱାଜା ନେସ୍ଏନ୍ ।
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 ଜଦି ଏନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଜିବନ୍ନୋନାନ୍, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନେସ୍ନାନ୍ ।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ବମେଆଙ୍ଗ୍ ସିନି ବଗ୍ ଉଣି ବିସୟ୍ତାନ୍ ମାପ୍ ନେସ୍ନାପ୍ ଜେ, ଦୁନିଆଦୁ ଦିୟାମ୍ ଇଜି ଇନିକା ସିଲେତ୍, ମାରି ଅରେନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସିଲେନ୍ ।
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତୁ ଆପିତ୍ ମାରି ଦୁନିଆଦୁ ଆପିତ୍, ଆମାୱାନିକାଙ୍ଗ୍ ଦିୟାମ୍ ଇଜି ଇନାର୍, ଜଦି ୱାକ୍ ତେବାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନେମାନେ, ଇୟାୱାଜା ଗାଦି “ଦିୟାମ୍କୁ” ମାରି ଗାଦି “ପ୍ରବୁରୁ” ତେବାନାର୍ ।
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 ମାତର୍ ମା ଅରେନ୍ମାତର୍ ମାପୁରୁ, ଆମା ବୁବାଦିମାଣୁକୁ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଆତାମାନାତ୍, ମାରି ମାଡୁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିତିମାନିକା, ମାରି ଅରେନ୍ମାତର୍ ପ୍ରବୁ, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ, ୱାନି ମାଣ୍କୁ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଆତାମାନାତ୍ ମାରି ୱାନିମାଣୁକୁ ମାଡୁ ଜିତିମାନିକା ।
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 ମାତର୍ ୱିଜେରେ ଇୟା ସତ୍ ନେସ୍ଏର୍; ଏସ ଲୋକ୍ ଇୟାସାନ୍ଦିବା ଦିୟାମ୍ ମାନାତ୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଜି ଦିୟାମ୍କାଙ୍ଗ୍ ସିନି ବଗ୍ ତିନାର୍, ମାରି ୱାରି ବୁଦି ଦୁର୍ବଲ୍, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆୟା କାଦି ଉଣି ମାଣ୍କୁ ୱାର୍ କାରାପ୍ ଆନାର୍ ।
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 ମାତର୍ କାଦିଦାନ୍ ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ମା ଜାଣାସିନା ଇନିକା ବାଦେଲେ ଆଏତ୍; ଉଣୁଇତିଙ୍ଗ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ଆଏତ୍, ମାରି ଉଟିଆଙ୍ଗାଁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ପୁଟ୍ଏତ୍ ।
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 ମାତର୍ ଜାଗାର୍ତା, ଏସ୍ତିୱାଲେ ମି ଇୟା ଅଦିକାର୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦୁର୍ବଳ୍ଦିକାର୍ ତାକାନି କାରଣ୍ ଆଏତ୍ ।
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 ଇରିଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ଜେ ମିର୍, ମିଙ୍ଗିଁ ଜଦି ଏନ୍ ମନ୍ଦିର୍ତୁ ଉଣିମାନୁ ବାସ୍ନିକା ସୁଣାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ମୋନ୍ତୁ ଦୁର୍ବଲ୍ ବିସ୍ବାସି ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍ବା ଇନିକା ବଗ୍ ତିନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା ଆଏନ୍ ?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆମା ଦୁର୍ବଲ୍ ବିସ୍ବାସ୍ତି ତଡ଼ାନ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତ ସାତା ମାର୍ର୍ହାନ୍, ୱାନ୍ ମି “ବୁଦିଦାନ୍” ନାସ୍ଟୁ ଆଜିନାତ୍ ।
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 ଇୟାପ୍ରକାର୍ତାନ୍ ତଡ଼ାନ୍କା ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ପାପ୍ କିଜି ମାରି ୱାରି ସାସ୍ସିଲି ବୁଦିଦିଙ୍ଗ୍ ଡାକ୍ସି ମିର୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ପାପ୍ କିଜିନିଦେର୍ ।
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 ମାରି ଜଦି ଆମା କାଦି ନା ତଡ଼ାନ୍ତି ୱେର୍ଏ ଆଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ ସାରିଦାନ୍ ତର୍ସି ଅନାତ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ବା କାଣ୍ତା ତିନ୍ଏ ।
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.