1 Coríntios 8
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ଦିୟାମ୍କାଙ୍ଗ୍ ସିନି ବଗ୍ ବିସୟ୍ତାନ୍ ନା ମାଟା ଇକା, ମା ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ମାନାତ୍ ଇଜି ମିର୍ ଆମାକା ୱେର୍ସିନିଦେର୍, ଆକା ମାପ୍ ନେସ୍ନାପ୍ । ବୁଦି ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆକାର୍ କିନାତ୍, ମାତର୍ ଜିବନ୍ନୋନିମାଣୁକୁ ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିସାକିନାତ୍ ।
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 ଜଦି ଏନ୍ ଇନିକା ନେସ୍ତାମାନା ଇଜି ଏତ୍ କିନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନିନ୍ଦି ଏଣ୍ତେସ୍ ନେସ୍ନିକା ମାନାତ୍, ୱାନ୍ ଇୟାସାନ୍ଧି ଆୟାୱାଜା ନେସ୍ଏନ୍ ।
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 ଜଦି ଏନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଜିବନ୍ନୋନାନ୍, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନେସ୍ନାନ୍ ।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ବମେଆଙ୍ଗ୍ ସିନି ବଗ୍ ଉଣି ବିସୟ୍ତାନ୍ ମାପ୍ ନେସ୍ନାପ୍ ଜେ, ଦୁନିଆଦୁ ଦିୟାମ୍ ଇଜି ଇନିକା ସିଲେତ୍, ମାରି ଅରେନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସିଲେନ୍ ।
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତୁ ଆପିତ୍ ମାରି ଦୁନିଆଦୁ ଆପିତ୍, ଆମାୱାନିକାଙ୍ଗ୍ ଦିୟାମ୍ ଇଜି ଇନାର୍, ଜଦି ୱାକ୍ ତେବାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନେମାନେ, ଇୟାୱାଜା ଗାଦି “ଦିୟାମ୍କୁ” ମାରି ଗାଦି “ପ୍ରବୁରୁ” ତେବାନାର୍ ।
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ମାତର୍ ମା ଅରେନ୍ମାତର୍ ମାପୁରୁ, ଆମା ବୁବାଦିମାଣୁକୁ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଆତାମାନାତ୍, ମାରି ମାଡୁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିତିମାନିକା, ମାରି ଅରେନ୍ମାତର୍ ପ୍ରବୁ, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ, ୱାନି ମାଣ୍କୁ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଆତାମାନାତ୍ ମାରି ୱାନିମାଣୁକୁ ମାଡୁ ଜିତିମାନିକା ।
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 ମାତର୍ ୱିଜେରେ ଇୟା ସତ୍ ନେସ୍ଏର୍; ଏସ ଲୋକ୍ ଇୟାସାନ୍ଦିବା ଦିୟାମ୍ ମାନାତ୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଜି ଦିୟାମ୍କାଙ୍ଗ୍ ସିନି ବଗ୍ ତିନାର୍, ମାରି ୱାରି ବୁଦି ଦୁର୍ବଲ୍, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆୟା କାଦି ଉଣି ମାଣ୍କୁ ୱାର୍ କାରାପ୍ ଆନାର୍ ।
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 ମାତର୍ କାଦିଦାନ୍ ମାପୁରୁଦି ୱାଲେ ମା ଜାଣାସିନା ଇନିକା ବାଦେଲେ ଆଏତ୍; ଉଣୁଇତିଙ୍ଗ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ଆଏତ୍, ମାରି ଉଟିଆଙ୍ଗାଁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ପୁଟ୍ଏତ୍ ।
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 ମାତର୍ ଜାଗାର୍ତା, ଏସ୍ତିୱାଲେ ମି ଇୟା ଅଦିକାର୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦୁର୍ବଳ୍ଦିକାର୍ ତାକାନି କାରଣ୍ ଆଏତ୍ ।
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 ଇରିଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ଜେ ମିର୍, ମିଙ୍ଗିଁ ଜଦି ଏନ୍ ମନ୍ଦିର୍ତୁ ଉଣିମାନୁ ବାସ୍ନିକା ସୁଣାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ମୋନ୍ତୁ ଦୁର୍ବଲ୍ ବିସ୍ବାସି ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍ବା ଇନିକା ବଗ୍ ତିନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା ଆଏନ୍ ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆମା ଦୁର୍ବଲ୍ ବିସ୍ବାସ୍ତି ତଡ଼ାନ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତ ସାତା ମାର୍ର୍ହାନ୍, ୱାନ୍ ମି “ବୁଦିଦାନ୍” ନାସ୍ଟୁ ଆଜିନାତ୍ ।
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 ଇୟାପ୍ରକାର୍ତାନ୍ ତଡ଼ାନ୍କା ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ପାପ୍ କିଜି ମାରି ୱାରି ସାସ୍ସିଲି ବୁଦିଦିଙ୍ଗ୍ ଡାକ୍ସି ମିର୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ପାପ୍ କିଜିନିଦେର୍ ।
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 ମାରି ଜଦି ଆମା କାଦି ନା ତଡ଼ାନ୍ତି ୱେର୍ଏ ଆଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ ସାରିଦାନ୍ ତର୍ସି ଅନାତ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ବା କାଣ୍ତା ତିନ୍ଏ ।
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.