2 João 1
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 దేవుణు తోరిస్తి నిజమాతికెఙ్ మాటు నమ్మిజినాట్. వాండ్రు మఙి ప్రేమిస్నాన్. అందెఙె బుబ్బ ఆతి దేవుణుని మరిసి ఆతి యేసు క్రీస్తు, దయా దర్మమ్దాన్, మా ముస్కు కనికారం తోరిసి మాటు నిపాతిదాన్ మండ్రెఙ్ సాయం కిపిర్.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 మీ కొడొఃర్ లొఇ సెగొండార్, దేవుణు తోరిస్తి నిజమాతి సఙతిఙ వజ నడిఃజినార్ ఇజి నాను నెస్త. అందెఙె నాను నండొ సర్ద ఆజిన. బుబ్బ మఙి ఆడ్ర సిత్తివజనె వారు నడిఃజినార్.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 అహిఙ ఓ అమ్మ, నాను కొత్త్త ఆడ్ర మిఙి రాస్ఏ. గాని క్రీస్తుఙ్ నమ్మిత్తిబాణిఙ్ అసి, మాటు నెస్తి మన్ని ఆడ్రనె రాసిన. మాటు ఒరెన్ వన్నివెట ఒరెన్ ప్రేమిస్తెఙ్ ఇని ఆడ్రనె వెహ్సిన.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 మాటు వన్ని ఆడ్రెఙ లొఙిజి, అయావజ నడిఃతిఙనె దేవుణుదిఙ్ ప్రేమిస్నాట్. మీరు క్రీస్తుఙ్ నమ్మితి బాణిఙ్ అసి వెహిలెకెండ్, మాటు ఒరెన్ వన్ని వెట ఒరెన్ ప్రేమిసి అయాలెకెండ్ నడిఃదెఙ్ ఇజినె వన్ని ఆడ్ర.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 యెసుక్రీస్తు, యాయపొటలొఇహాన్ వాతికాన్ ఇజి ఒప్పుకొడ్ఃఇ నండొండార్ మొసెం కినికార్ లోకమ్దు సోత్త మనార్. ననికాండ్రె మొసెం కినికాన్, క్రీస్తుఙ్ ఎద్రిస్నికాన్.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 అపొస్తురు ఆతి మాపు, మీ వెట మీ నడిఃమి కితి పణిఙ పలితం, పాడు ఆఏండ మంజిని వందిఙ్, మొసెం కినివరి ముస్కు జాగర్త మండ్రు. మరి, దేవుణు వెట ఎలాకాలం బత్కిని బత్కు దొహ్క్నివందిఙ్, మొసెం కినివరి ముస్కు జాగర్త మండ్రు.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 ఎయెన్బా, క్రీస్తు నెస్పిస్తి మాట నమ్మిజి మన్ఏండ, వన్ని సొంత మాటెఙ్, క్రీస్తు నెస్పిస్తి మాటవెట కలప్తిఙ, వాండ్రు దేవుణుదిఙ్ సేందిఇకాన్. క్రీస్తు నెస్పిస్తి మాట నమ్మిజి మంజినికాన్ బుబ్బెఙ్ని మరిసిఙ్ సెందితికాన్.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 ఎయెన్బా క్రీస్తు నెస్పిస్తి మాట వెహ్ఏండ, మీ డగ్రు వాతిఙ, మీరు వన్నిఙ్ ఇండ్రొ కూక్మాట్. వన్నిఙ్ డగ్రు కిమాట్.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, వన్నిఙ్ డగ్రు కితికాన్ ఎయెన్బా వన్ని సెఇపణిఙవెట కూడిఃత మనాన్.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 నండొ సఙతిఙ్ మిఙి రాస్తెఙ్ మనాద్. గాని ఉత్రమ్దాన్ వెహ్తెఙ్ నఙి మన్సు సిల్లెద్. మా సర్ద పూర్తి ఆదెఙ్ మీ డగ్రు వాజి, మిఙి సుడ్ఃజి వర్గిదెఙ్ నాను ఆస ఆజిన.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 దేవుణు ఏర్పాటు కితి నీ తఙి కొడొఃర్, మిఙి వెన్బాతి లెకెండ్ వెహ్సినార్.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.