Provérbios 6

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Go naaki aa medame pa aa medana rudu mua, nipuna bipa abula-peawi nasalia rabu neme na-abulaliri go kone epe-da dia.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Go koneme nena bipa ope poga sua nena maa-para ope aawa adibaya. Goa pea-pulu ne go rudu palia agaame ne adialia.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Go naaki ne wae yaeme adini rolo-para pirali-daare go wae yae luaburi abi gimape. Ne mogo wae aa-na pupitagi-na rolo-para napirape. Neme mogo rudu te agaa madaa yala poloa nagime. Ne pua mo palua te agaa lapaina yala napone abi pua agaa pua mupape. Goare ora aipapulu pape.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Ne u-ogeapu patu-piruae aipapu-loa abi pope.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Nena maa-para aba aaya ope poga aipapulu esepe rubape. Gore yaa-maitame nipu poga i-para pakeaawa naroalade-rupa pakeape.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Nimi ki-aa rakepea gi madini aanu nimiri neme agaa gupa lagialo. Nimi mo ini rubu-pi aame rakutanu-me pea aba adoa kone makuae aa-rupa piralepa.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Rakutanu nimuna aa mudu page nimuna surube aa page meda napimi.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Go yapare nimuna eta adaapu suaaya raburi eta diayalia rabu mea nolalo pa mea kirita suaeme.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Goa peme-ga nimi ki-aa rakepene aanu nimiri pa u-patu pirape mada raana waru pea pae? Nimi go ki-aa rakepene aanuri aa-rabu u rekataboa aalimi yapae?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nimimi goa teme: niaa u ogesida pataluame pima pare wala ogesida kitu mua rekalima teme.
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Nimimi goa palimi-daare nimina oyaenu aipapulu diyalia rabu aa naara piralimi. Paake ne aanumi nimina oyae paake meme rabu diatade-rupa pa alia.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Wae aanu nimimi yaa agaa ora waru temede.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Nimuna wae aa yagonumi adenalo gupa peme. Ne makirate rabu kimi page àà-me page inimi robo page sua nimuna waea pape agu mea wateme.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Oro yalo nimumi waea pape madaa kone rulaawa aanu medaloma kone wae ma-saaeme.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Goa peme raburi nimu kedaa adaa aipapulu meme rabu go kedaa wala ma-epeape-rupa kalai pua omalimi.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Adaa Aa-me pupitagi ne kone ipa kerepopu (7) peme-a luabu madaa-re nipumi raana na-omea.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Go naaki neme nena ama aapa laapo-na agaa pagoa ratape. Nipumi tepe agaa narasalepape.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Neme nipuna agaa kone-para mea sua oro yalo ratape. Go konere nena maa-para maasape kulubu-rupa masua pirali rabu ora epealia.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Ne pora pamulalo pali rabu go agaa-me epe pora mea watea. Ne u-patali rabu page go agaa-me ne surubalia. Ne u-patua rekali rabu page go agaame epe kone wasupa gua surubalia.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Nena ama aapana agaare laba paame pora mea watade-rupa mada ne pora mea watea. Nena ama aapa lapome ne go agaa lagialipi rabu go su-amaa epe-rupa aawape pora mea watepe.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Nipuna agaa-me ne rabamealipi rabu, ona wae-me ne kotulalo mada na-epalia. Aa medana oreme epe redepi agaa lagialia page napagape.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Neme go onana epenape-nane to madaa epaame naomape. Go rabu nipumi paake nalipinalo ne adoba saliaga nipu aae repara napope.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Gore aa medame paake aa rume ona raapu paake nalia-dare adaa yoto nakaloa pea. Gore pa oge etana yotosi peade-rupa mada kata. Gupa yapare aa medana ona raapu paake pupitagi no patalipi-daare adaa yoto waru rubalia. Goa pua nipuna bipa nipuna kone wasupa page tumaomalia.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Gore neme repena egaa ako-para mea pagali raburi nena ma-raalide seti mada naralia ya?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Go page repena egaa ralaina àà-me rabua talimi raburi nimina àà page mada naralia ya?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Padane go-rupa aguri ne aa medana ore raapu paake pupitagi no patalipi-daare neme adaina kone ianu palimi.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Gore aa medame page nipu reaeme omoa aa medanuna maapu paake-nea raburi, go maapure onaa-me go aa nipu abi natemede.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Go yapare nimumi go paake-ne adasalimi rabu nipu koso laawa adialimi rabu oyae adaapumi abutea. Gore nipuna ada-para i oyae luabu ma-diayape-rupa madame abutea.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Go yapare aa medame mo aa medana ore raapu patua nipumi paake yotea-dare go aa nipu waea adaape pea. Aa medame pupitagi nalia-dare nipuna bipa nipu ma-oyaaya.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Gore aanumi nipu tua yala mapolaawa aape teme rabu oroyalo yala pola aalia.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Aa medame aa medana orenu raapu paake no pataliare onaa luabumi go aa ratu yawalimi. Go-rupa aguri mo aani nipumi go aa nipu radaa nena tua waea palia. Go aa nipu ogesi-da odome omape-re ora mada dia.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Goa pua rono lorenalo mone adaapu aani kate-pare mada namealia.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.