Provérbios 5

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa si neme ne ora epe agaa gua ne makuae yaenu page gua epe pora mea watalo pi.
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Nena te agaa page epe-rupa te rabu nena te agaa luabu makuae aa-me ne nona-piane pagalimi.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Neme goa paliri akolo yapae? Ona medame aani gimoa ne ogeyaliari epe omeme pua rede-pi agaa medaloma lagialia-re nipu yolainalo goa palia.
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Go rabu neme nipuna agaa pagoa nipu yote-daare orope go yaere wae yae yaana kone sali. Goa paliri etaame onaa imu apetabalade-rupa page wae rero pi marasini mea noa pirimi adalia.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Go piaene oname ne wae onaa omeme sunane mea palia.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Go piane ona nipuri epe pirama-lama pope supara pope kone naniminaaya. Dia nipu go wae pora yade kone page na-ia. Nipu pa wae pora kuruape mada pamuaya. Goa pua nipu pa bebolaaya.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Go naaki neme go agaa nagimi waru pagoa ratape.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Go piane ona nipuna ada poragape-para page nape. Nipu pakeaawa ne yolamonea aape. Goa pua nipu ora gimape.
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 Neme go onana kone adoa ratali raburi nena epe bi gimali. Nipuna aanimi ne lo-robaa mada nagialia. Dia ne pena ogegeaa aina tumaomalia.
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 Ne epe-yae meda mealua loa kalai-pu kogono pu su piralide yae, wala aa medame nipu mealia.
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Ne yaina adaa omoa uni kebo-agitua re loa ada-para suaawa omali.
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Go rabu neme gupa te: ni ora maeyaarude-ga akolo pawa pae te? Aa medalomame ni maredepo yaawa agaa wariaina lapede pawaaya te.
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Neme nina mogeriae aanuna agaa rasua napagawa-rupa loali.
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Abia ni onaa luabuna ini agaa madaa oyoa yala polalo te.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Nere nena ona raapu waru epe-rupa pirua pa aa medana ipa naaku-para napua nape. Goa pua nena ona raapu agu-patape. Aa meda nipuna ipa raana-para agu raapo nea-rupa nena agu raapo gupa nape.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Neme go onanu raapu nogo naakinu pa madua minarepali-dare, orope go nogo naakinumi ne mada naraba mealimi. Goa palimi-ga nena ona padaneme nena nogo naaki ora nena madu saina lape.
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Neme paake naaki madu rubebe pualiri oyalia. Goa pua nena nogo naaki luabu pa onaanu raapu bebolo pitimi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Nena ona-re nena ipa naaku rubita-rupa ya-pulu, Gote-me nena ona raaname omoa nipi raita epe agaa mana salia rabu epe-rupa pitipi.
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Gore ora epe nape nanea ya-pulu oro yalo yalo ne rana gua nipuna epea luabu madaa ne ora raaname omalia. Goa pua rana waru omoa oro yalo nipuna adu mada page rana waru omape.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Go naaki neme oro yalo kone adaapu sua aa medana ona paake yolape mada kone penaloa nipuna adu oraape madaa ali-ga waru adape.
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Adaa Aa-me niaame pema yae luabu page niaana ima kone luabu page aba adea-ga makuaawa aape.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Aa nipuna pea wae pupitagi luabumi nipuna maa-para ope poga sua maraaya. Nipuna go pupitagi-mi nipu mea adia konaa mada roaawa wae-rupa omolalo pea.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Go piaene aa nipuna bipa nipuna raana narabuaniaawa nipuna pea wae yaeme nipu adia maeyane aa-rupa pia. Goa puaaya-pulu nipuna bipa go pea pupitagimi nipu tumaomalia.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.