Filipenses 4
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVT
1 Goa pea-ga nina epe ame baaninu-ya, neme nimi madaa raaname omoa nimi adawe kone sua piruaayo. Neme nimi madaa ora pedo pe. Nimimi go agaa pagalimi-daare Aa Mudu raapu waru epe-rupa piramina.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Gore Yuodia Sintike lapo nipiri Aa Mudu raapu akiala-rupa pirua kone padane salepape.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Gore saana kogono padane pepa-ga nemere go ona laapo raba meape. Nipu laapome abade ni raapu padane-para epe agaa kogono pisima. Nipu lapo-para Klemen-para kogono padane pi onaa medaloma page niaa kogono padane pisima. Mo onaa rayo oro yaalo piralimi-pulu nimuna binu Gote-na buk madaa ia.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Oro yaalo nimimi Aa Mudu raaname omalepape. Neme wala lagialo: Nimimi raaname waru omalepape.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nimimi onaa rayo madaa kone pawa su piralepape. Gore Aa Mudu epape diri abia re-para epalia.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nimimi oyae madaa kone adaapu nasalepape. Dia, pare oyae rayo dia yaliare beten loa Gote agaa mealepape. Goa puare nimina robaa-para ora pi tapape.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Goa palimi rabu nimi Yesu Krais raapu piralimi-ga Gote-na kuma pi konemere nimina kone pu robaa-para waru surubalia. Go kuma pi konere ora epe ta pare su amaa onaanumi mada naniminaalima.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ame baaninu-ya, neme agaa waru wala lagialo-ga go kone rayore ora epe kone salepape. Epe koneme gupa lagialo: Ora agaa-para epe yae-para redepo ne kone-para epe pope poranu-para epe raana omape kone-para epe bi minasae yae-para go rayo madaa oro yaalo kone penaatapape.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nimimi nina agaa pago misimide-ga go kone ratalepape. Gore nina mogeasude agaa-para nina pisude kogono lapo madaa kone sua go pora ratalepape. Goa pua Gote-me niaa-para epe kuma pi kone guaaya-ga nimi raapu piruaaya.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Gore nimimi abade ni madaa kone sua raba misimi. Goa pua abia page ni raba mulalo pimi. Goa pea-ga ni Aa Mudu raapu pirua neme raaname waru omalo. Ora abade nimimi ni kone isimi pare nimimi ni raba meape pora na-adesimi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Niri oyae dia ta-daa agaa nalagialo. Dia neme go madaa kone adaapu nai. Oyae nipuna ni madaa pa epalia-rupare ora epe ta kone suaayo.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Niri ora aa naraape aa-rupa pirua oyae adaapu meape aa-rupa page piruasu. Gore eta adaapu nape rabu page reae pi rabu page gona re-re neme ade. Go page oyae adaapu saapiri rabu page oyae dia ne rabu page gona re rayo adoa pawa pi. Oro yaalo page su rado rado-para page neme goanu rayo adoa pawa piruaayo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Gore Krais-me ni puri guaaya-pulu go purimi neme oro yaalo oyae rayo mada pu kiritalua.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pare nimimi nina kedaa abade rua raba misimide.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Go Filipai su-para piri onaanuri nimimi aba adesimi. Neme Masedonia su gimoa Gote-na epe agaa lakelaama pisu rabu nimina lotu lo piri onaanumi ni raba misimi. Nimi padanemere niaa raapu epe oyae ropo pisimi.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Gore aba ni Tesalonaika su-para pirua oyae naisude rabu nimimi rana adaapu ni raba misimide.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Neme oyae medaloma pa giape kone nasalo. Dia, pare nemere nimi go epe kone madaa epe ode yoto adaa mealimi rabu adaluame pi sude.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Abiare oyae rayore neme aba waru mu kiritisu-pulu ora rulatabea. Nimina pa gi yaenuri Epafroditus nipumi mea ipisa. Go yaenuri Gote-na ini agaana ora epe kaa pide miru-rupa irua o taasimide. Goa pisimi-pulu Gote-me go miru adoa sana raaname omesa. Goa pua neme page raaname omalo.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Goa pua nina Gote-mere nipuna ora epe yae nimi-para Yesu Krais mada gialia. Goa pea-pulu nimi oyae medaloma dia yalia-daare mada gu kiritalia.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Gore niaana Aapa Gote nipuna biri oro yaalo minasaamina. Go ora.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nimi Gote-na onaanuri Yesu Krais raapu pimi-ga abi epe-rupa piralepape lo repaato. Nina amenu ni raapu pimamere nimumi page epe-rupa piralepape lo o taateme.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Go Gote-na ruru piri onaa rayome page nimi-para abi epe-rupa piralepape lo o taateme. Medaloma Sisar-na ada kogono paeme aanu nimumi puri paloa epe-rupa piralepape lo o taateme.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Aa Mudu Yesu Krais-na epe raba meape kone nimi madaa masaaina.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.