Filipenses 4

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Goa pea-ga nina epe ame baaninu-ya, neme nimi madaa raaname omoa nimi adawe kone sua piruaayo. Neme nimi madaa ora pedo pe. Nimimi go agaa pagalimi-daare Aa Mudu raapu waru epe-rupa piramina.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Gore Yuodia Sintike lapo nipiri Aa Mudu raapu akiala-rupa pirua kone padane salepape.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Gore saana kogono padane pepa-ga nemere go ona laapo raba meape. Nipu laapome abade ni raapu padane-para epe agaa kogono pisima. Nipu lapo-para Klemen-para kogono padane pi onaa medaloma page niaa kogono padane pisima. Mo onaa rayo oro yaalo piralimi-pulu nimuna binu Gote-na buk madaa ia.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Oro yaalo nimimi Aa Mudu raaname omalepape. Neme wala lagialo: Nimimi raaname waru omalepape.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Nimimi onaa rayo madaa kone pawa su piralepape. Gore Aa Mudu epape diri abia re-para epalia.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nimimi oyae madaa kone adaapu nasalepape. Dia, pare oyae rayo dia yaliare beten loa Gote agaa mealepape. Goa puare nimina robaa-para ora pi tapape.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Goa palimi rabu nimi Yesu Krais raapu piralimi-ga Gote-na kuma pi konemere nimina kone pu robaa-para waru surubalia. Go kuma pi konere ora epe ta pare su amaa onaanumi mada naniminaalima.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ame baaninu-ya, neme agaa waru wala lagialo-ga go kone rayore ora epe kone salepape. Epe koneme gupa lagialo: Ora agaa-para epe yae-para redepo ne kone-para epe pope poranu-para epe raana omape kone-para epe bi minasae yae-para go rayo madaa oro yaalo kone penaatapape.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nimimi nina agaa pago misimide-ga go kone ratalepape. Gore nina mogeasude agaa-para nina pisude kogono lapo madaa kone sua go pora ratalepape. Goa pua Gote-me niaa-para epe kuma pi kone guaaya-ga nimi raapu piruaaya.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Gore nimimi abade ni madaa kone sua raba misimi. Goa pua abia page ni raba mulalo pimi. Goa pea-ga ni Aa Mudu raapu pirua neme raaname waru omalo. Ora abade nimimi ni kone isimi pare nimimi ni raba meape pora na-adesimi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Niri oyae dia ta-daa agaa nalagialo. Dia neme go madaa kone adaapu nai. Oyae nipuna ni madaa pa epalia-rupare ora epe ta kone suaayo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Niri ora aa naraape aa-rupa pirua oyae adaapu meape aa-rupa page piruasu. Gore eta adaapu nape rabu page reae pi rabu page gona re-re neme ade. Go page oyae adaapu saapiri rabu page oyae dia ne rabu page gona re rayo adoa pawa pi. Oro yaalo page su rado rado-para page neme goanu rayo adoa pawa piruaayo.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Gore Krais-me ni puri guaaya-pulu go purimi neme oro yaalo oyae rayo mada pu kiritalua.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pare nimimi nina kedaa abade rua raba misimide.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Go Filipai su-para piri onaanuri nimimi aba adesimi. Neme Masedonia su gimoa Gote-na epe agaa lakelaama pisu rabu nimina lotu lo piri onaanumi ni raba misimi. Nimi padanemere niaa raapu epe oyae ropo pisimi.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Gore aba ni Tesalonaika su-para pirua oyae naisude rabu nimimi rana adaapu ni raba misimide.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Neme oyae medaloma pa giape kone nasalo. Dia, pare nemere nimi go epe kone madaa epe ode yoto adaa mealimi rabu adaluame pi sude.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Abiare oyae rayore neme aba waru mu kiritisu-pulu ora rulatabea. Nimina pa gi yaenuri Epafroditus nipumi mea ipisa. Go yaenuri Gote-na ini agaana ora epe kaa pide miru-rupa irua o taasimide. Goa pisimi-pulu Gote-me go miru adoa sana raaname omesa. Goa pua neme page raaname omalo.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Goa pua nina Gote-mere nipuna ora epe yae nimi-para Yesu Krais mada gialia. Goa pea-pulu nimi oyae medaloma dia yalia-daare mada gu kiritalia.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Gore niaana Aapa Gote nipuna biri oro yaalo minasaamina. Go ora.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Nimi Gote-na onaanuri Yesu Krais raapu pimi-ga abi epe-rupa piralepape lo repaato. Nina amenu ni raapu pimamere nimumi page epe-rupa piralepape lo o taateme.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Go Gote-na ruru piri onaa rayome page nimi-para abi epe-rupa piralepape lo o taateme. Medaloma Sisar-na ada kogono paeme aanu nimumi puri paloa epe-rupa piralepape lo o taateme.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Aa Mudu Yesu Krais-na epe raba meape kone nimi madaa masaaina.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.