Filipenses 4
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NAA
1 Goa pea-ga nina epe ame baaninu-ya, neme nimi madaa raaname omoa nimi adawe kone sua piruaayo. Neme nimi madaa ora pedo pe. Nimimi go agaa pagalimi-daare Aa Mudu raapu waru epe-rupa piramina.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Gore Yuodia Sintike lapo nipiri Aa Mudu raapu akiala-rupa pirua kone padane salepape.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Gore saana kogono padane pepa-ga nemere go ona laapo raba meape. Nipu laapome abade ni raapu padane-para epe agaa kogono pisima. Nipu lapo-para Klemen-para kogono padane pi onaa medaloma page niaa kogono padane pisima. Mo onaa rayo oro yaalo piralimi-pulu nimuna binu Gote-na buk madaa ia.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Oro yaalo nimimi Aa Mudu raaname omalepape. Neme wala lagialo: Nimimi raaname waru omalepape.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nimimi onaa rayo madaa kone pawa su piralepape. Gore Aa Mudu epape diri abia re-para epalia.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nimimi oyae madaa kone adaapu nasalepape. Dia, pare oyae rayo dia yaliare beten loa Gote agaa mealepape. Goa puare nimina robaa-para ora pi tapape.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Goa palimi rabu nimi Yesu Krais raapu piralimi-ga Gote-na kuma pi konemere nimina kone pu robaa-para waru surubalia. Go kuma pi konere ora epe ta pare su amaa onaanumi mada naniminaalima.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ame baaninu-ya, neme agaa waru wala lagialo-ga go kone rayore ora epe kone salepape. Epe koneme gupa lagialo: Ora agaa-para epe yae-para redepo ne kone-para epe pope poranu-para epe raana omape kone-para epe bi minasae yae-para go rayo madaa oro yaalo kone penaatapape.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nimimi nina agaa pago misimide-ga go kone ratalepape. Gore nina mogeasude agaa-para nina pisude kogono lapo madaa kone sua go pora ratalepape. Goa pua Gote-me niaa-para epe kuma pi kone guaaya-ga nimi raapu piruaaya.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Gore nimimi abade ni madaa kone sua raba misimi. Goa pua abia page ni raba mulalo pimi. Goa pea-ga ni Aa Mudu raapu pirua neme raaname waru omalo. Ora abade nimimi ni kone isimi pare nimimi ni raba meape pora na-adesimi.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Niri oyae dia ta-daa agaa nalagialo. Dia neme go madaa kone adaapu nai. Oyae nipuna ni madaa pa epalia-rupare ora epe ta kone suaayo.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Niri ora aa naraape aa-rupa pirua oyae adaapu meape aa-rupa page piruasu. Gore eta adaapu nape rabu page reae pi rabu page gona re-re neme ade. Go page oyae adaapu saapiri rabu page oyae dia ne rabu page gona re rayo adoa pawa pi. Oro yaalo page su rado rado-para page neme goanu rayo adoa pawa piruaayo.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Gore Krais-me ni puri guaaya-pulu go purimi neme oro yaalo oyae rayo mada pu kiritalua.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pare nimimi nina kedaa abade rua raba misimide.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Go Filipai su-para piri onaanuri nimimi aba adesimi. Neme Masedonia su gimoa Gote-na epe agaa lakelaama pisu rabu nimina lotu lo piri onaanumi ni raba misimi. Nimi padanemere niaa raapu epe oyae ropo pisimi.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Gore aba ni Tesalonaika su-para pirua oyae naisude rabu nimimi rana adaapu ni raba misimide.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Neme oyae medaloma pa giape kone nasalo. Dia, pare nemere nimi go epe kone madaa epe ode yoto adaa mealimi rabu adaluame pi sude.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Abiare oyae rayore neme aba waru mu kiritisu-pulu ora rulatabea. Nimina pa gi yaenuri Epafroditus nipumi mea ipisa. Go yaenuri Gote-na ini agaana ora epe kaa pide miru-rupa irua o taasimide. Goa pisimi-pulu Gote-me go miru adoa sana raaname omesa. Goa pua neme page raaname omalo.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Goa pua nina Gote-mere nipuna ora epe yae nimi-para Yesu Krais mada gialia. Goa pea-pulu nimi oyae medaloma dia yalia-daare mada gu kiritalia.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Gore niaana Aapa Gote nipuna biri oro yaalo minasaamina. Go ora.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Nimi Gote-na onaanuri Yesu Krais raapu pimi-ga abi epe-rupa piralepape lo repaato. Nina amenu ni raapu pimamere nimumi page epe-rupa piralepape lo o taateme.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Go Gote-na ruru piri onaa rayome page nimi-para abi epe-rupa piralepape lo o taateme. Medaloma Sisar-na ada kogono paeme aanu nimumi puri paloa epe-rupa piralepape lo o taateme.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Aa Mudu Yesu Krais-na epe raba meape kone nimi madaa masaaina.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.