Tiago 3
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Bɔ̌ma, puyɛ̌ be mankɛm kɛ̌ babhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhak batɔŋ Ɛyɔŋ Mandɛm. Bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bo, manyé ásɔ̀ŋ bɛsɛ́ bhó sɛ́tɔ̀ŋ Ɛyɔŋ Mandɛm amʉɛt ɛ́ncha bo báchák.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ǎkwɛ́n ndǔ bɛyǎ babhi. Kɛ yɛ̌ agha anɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛkwɛ́nɛ́ ndǔ ɛyɔŋɔ́nyu ɛyi, achí mmu anɛ ájwí pɔɔt nɛ ǎkwáy nkwɔ́ bɛkɛm mmʉɛt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Sɛ́nsɔ́t mpɔŋɔndɨ́k. Mmu ǎsɔt mɔ́mbɨŋɨ́ sɛnɔŋ amfyɛ́ yɔ́ anyu ndu bɛkʉ yɔ angok yi, andɔk yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ́ yi áyàŋ yɔ́ ándɔ́k.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ná nɛ áchwɨ̌nyɛn nkwɔ? Yɛ̌ndu áré chɨk, nɛ yɛ̌ mbʉ́ɛ́p anɛ́ ádɛ̀p wu ántaŋ ná, nsɔm achí anɛt áchwi babhát anɛ mbák mmu ánjá anjɛp, áchwi árɔ̀ŋ chí ɛbhak ɛnɛ yí áyàŋ wu andɔk.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nɛ́rɨ́ nkwǎ nɛchi mbɔ nsɔm anɛ achi anɛt áchwí. Yɛ̌ndu nɛ́chí nɨ́ŋɨ́ nɨ́ŋɨ́, nɛ́pà bɛkʉ bɛrɛm mɛnyɨŋ. Bě babhɔŋ mǎnkáysí ndǔ mɔ́nɛmbě ngó ákɛm ndǔ ɛrɛmɛ́ nchɔ́t ámbo bɛ́du gum gum gum.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Nɛ́rɨ́ nkwǎ nɛ́chí mbɔ ngó. Ɛyɔŋɔ́nyu ɛnɛ mmu ɛ́kwày bɛ́twɔ nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ bɛbʉ́ fá amɨk. Bɛbʉ́ ɛbhɛn nɛ́rɨ́ nɛ́twɔ̀ nɛ bhɔ bɛ́chɔ̀ŋti nɛpɛ́m nkwǎŋwaŋ nɛnkɛm. Nɛ́kʉ̀ ngó ánkɛ́m anɛ́ ásɔ̀ŋ nɛpɛ́m nkwǎŋwaŋ nɛnkɛm. Nɛ ngó wu áfù chí ndǔ nɛpǐngo anɛ́ ápú nɛmɛ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Nkwǎ ǎkwáy bɛ́bhʉɛ́rɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ nyǎbhɨ, kɛnɛn, nnya ɛnɛ́ ɛ́sù mɛniɛ amɨk nɛ ɛnɛ ányɛ́n, ankʉ yɔ́ ɛ́ngók yi, nɛ bo mánáŋ bákʉ́ nɔ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Kɛ yɛ̌ mmu apú kwáy bɛkɛm nɛ́rí ɛni. Nɛ́rí nɛ́bɛp nɛ́chá. Nɛ́chí mbɔ babhé amɛn mmu ányìɛ angú.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Nɛ nɛ́rɨ́ kɛ sɛ́bɨti Mandɛm Ɛtayɛsɛ. Nɛ nkúbhɛ́ nɛrɨ́ kɛ sɛ́sɔ̀t bɛrɛm bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ntá bo abhɛn Mandɛm ághókó, akʉ mǎmbák mbɔ yímbɔŋ ndǔ bɛyǎ babhi.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Bɔ̌ma, ɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛbhak ɛnyu yɔ! Nnyu amɔt ámbɨti Mandɛm, nkúbhɛ́ nnyu wu ámbɨk mmu ɛyak.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Mbokónyɛ́n ámɔt ápú kwáy bɛchyɛ ɛrɨ́tí manyiɛp, ámpɛt ánchyɛ nɔkɔ manyiɛp amɛn áchí ngáŋ ngaŋ.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Bɔ̌ma, nnɛt nsúkúrú ápú kwáy mɛ́nyú bakwa nɛ nnɛt nsɨ́ŋɨ́ ápú kwáy mɛ́nyú nsúkúrú. Ɛ́nyu yɔ kɛ ɛ́chí bɛ nnyɛ́n ngáŋ ngaŋ nɛ́pú kwáy bɛ́chyɛ́ manyiɛp mɛnyu.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ná mbɔk yɛká bátɔ̀ŋ mmʉɛt bɛ́ bárɨŋɨ? Mbák bo báchí ndǔ nkwɔ́ ywɛká abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ kɛboŋ, bárɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́chí chak nɛ ɛnɛ́ ɛ́pú chak, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap ámbɔ́ŋ ɛrɨ́tí ɛpɨŋ nɛ nɛsɛptímʉɛt ndǔ nɛpɛ́m ɛni. Ɛpɨŋ ɛyɔ kɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ mmu achí ndɨŋɨndak tɛtɛp.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Kɛ mbák bǎbhɔŋ batɨ anɛ ájwí nɛ bɛyǎ mpabhamɨ́k nɛ ɛpɨŋ ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu ánù chí ndǔ aywi ntí, bǎkɛ́ pányu ndɛ́ndɛm bɛ bǎchi barɨŋɨ́ndak mbɔnyunɛ ɛyɔ ɛ́bhak chi nsé.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ɛnyǔ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɔ nɛ́pú fú ntá Mandɛm, nɛ́fù chí ntá bǒ- mmɨk. Ɛnyǔ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɔ nɛ́fù chí ntá bo abhɛn Ɛfóŋó Mandɛm ɛ́pú nɛ bhɔ́ nɛ nɛ́fù chí ntá mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ɛ́chí ɛnyu yɔ mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ́ bo bábhɔ̀ŋ mpabhamɨ́k nɛ batɨ nɛ ɛpɨŋ ɛnɛ́ mmu ánù chí ndiɛrɛ ndǔ ayi mmʉɛt, ɛbyɔk ɛ́bhàk arɛ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛbɛ́ptí ɛpɨŋ ɛ́bhàk arɛ́ nkwɔ́.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Kɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn Mandɛm áchyɛ nɛchí kɛkúrí. Ɛnyɨŋɨ́ mbɨ chi bɛ nɛ́pú fyɛ mmu bakwap antɨ. Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kòŋo chí bɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n Mandɛm áchyɛ nɛ́kʉ̀ mmu ámbák sayri nɛ batɨ, nɛ́kʉ̀ mmu ákɛ́ bhɔŋ ntɨ gum gum, nɛ́kʉ̀ mmu ámbɔ́ŋ ɛpɨŋ bɛghɔ bho ntínso, nɛ ɛpɨŋ bɛkʉ bɛrɨ mpoknkɛm. Mmǔ anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n nɛ́fù ntá Mandɛm, ǎbhák mmu tɛtɛp, ápú kʉ bɛtábhá.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Chi bɛbhak sayri nɛ batɨ kɛ ákʉ̀ bo abhɛn bákʉ̀ kpák ambak nɛntɨ bho mámpɨ́ mbwɔt, nɛ chɔŋ mángɔ mbwɔt mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo bákʉ̀ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.