Tiago 3
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA
1 Bɔ̌ma, puyɛ̌ be mankɛm kɛ̌ babhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhak batɔŋ Ɛyɔŋ Mandɛm. Bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bo, manyé ásɔ̀ŋ bɛsɛ́ bhó sɛ́tɔ̀ŋ Ɛyɔŋ Mandɛm amʉɛt ɛ́ncha bo báchák.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ǎkwɛ́n ndǔ bɛyǎ babhi. Kɛ yɛ̌ agha anɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛkwɛ́nɛ́ ndǔ ɛyɔŋɔ́nyu ɛyi, achí mmu anɛ ájwí pɔɔt nɛ ǎkwáy nkwɔ́ bɛkɛm mmʉɛt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sɛ́nsɔ́t mpɔŋɔndɨ́k. Mmu ǎsɔt mɔ́mbɨŋɨ́ sɛnɔŋ amfyɛ́ yɔ́ anyu ndu bɛkʉ yɔ angok yi, andɔk yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ́ yi áyàŋ yɔ́ ándɔ́k.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ná nɛ áchwɨ̌nyɛn nkwɔ? Yɛ̌ndu áré chɨk, nɛ yɛ̌ mbʉ́ɛ́p anɛ́ ádɛ̀p wu ántaŋ ná, nsɔm achí anɛt áchwi babhát anɛ mbák mmu ánjá anjɛp, áchwi árɔ̀ŋ chí ɛbhak ɛnɛ yí áyàŋ wu andɔk.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nɛ́rɨ́ nkwǎ nɛchi mbɔ nsɔm anɛ achi anɛt áchwí. Yɛ̌ndu nɛ́chí nɨ́ŋɨ́ nɨ́ŋɨ́, nɛ́pà bɛkʉ bɛrɛm mɛnyɨŋ. Bě babhɔŋ mǎnkáysí ndǔ mɔ́nɛmbě ngó ákɛm ndǔ ɛrɛmɛ́ nchɔ́t ámbo bɛ́du gum gum gum.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nɛ́rɨ́ nkwǎ nɛ́chí mbɔ ngó. Ɛyɔŋɔ́nyu ɛnɛ mmu ɛ́kwày bɛ́twɔ nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ bɛbʉ́ fá amɨk. Bɛbʉ́ ɛbhɛn nɛ́rɨ́ nɛ́twɔ̀ nɛ bhɔ bɛ́chɔ̀ŋti nɛpɛ́m nkwǎŋwaŋ nɛnkɛm. Nɛ́kʉ̀ ngó ánkɛ́m anɛ́ ásɔ̀ŋ nɛpɛ́m nkwǎŋwaŋ nɛnkɛm. Nɛ ngó wu áfù chí ndǔ nɛpǐngo anɛ́ ápú nɛmɛ.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nkwǎ ǎkwáy bɛ́bhʉɛ́rɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ nyǎbhɨ, kɛnɛn, nnya ɛnɛ́ ɛ́sù mɛniɛ amɨk nɛ ɛnɛ ányɛ́n, ankʉ yɔ́ ɛ́ngók yi, nɛ bo mánáŋ bákʉ́ nɔ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kɛ yɛ̌ mmu apú kwáy bɛkɛm nɛ́rí ɛni. Nɛ́rí nɛ́bɛp nɛ́chá. Nɛ́chí mbɔ babhé amɛn mmu ányìɛ angú.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nɛ nɛ́rɨ́ kɛ sɛ́bɨti Mandɛm Ɛtayɛsɛ. Nɛ nkúbhɛ́ nɛrɨ́ kɛ sɛ́sɔ̀t bɛrɛm bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ntá bo abhɛn Mandɛm ághókó, akʉ mǎmbák mbɔ yímbɔŋ ndǔ bɛyǎ babhi.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Bɔ̌ma, ɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛbhak ɛnyu yɔ! Nnyu amɔt ámbɨti Mandɛm, nkúbhɛ́ nnyu wu ámbɨk mmu ɛyak.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Mbokónyɛ́n ámɔt ápú kwáy bɛchyɛ ɛrɨ́tí manyiɛp, ámpɛt ánchyɛ nɔkɔ manyiɛp amɛn áchí ngáŋ ngaŋ.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Bɔ̌ma, nnɛt nsúkúrú ápú kwáy mɛ́nyú bakwa nɛ nnɛt nsɨ́ŋɨ́ ápú kwáy mɛ́nyú nsúkúrú. Ɛ́nyu yɔ kɛ ɛ́chí bɛ nnyɛ́n ngáŋ ngaŋ nɛ́pú kwáy bɛ́chyɛ́ manyiɛp mɛnyu.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ná mbɔk yɛká bátɔ̀ŋ mmʉɛt bɛ́ bárɨŋɨ? Mbák bo báchí ndǔ nkwɔ́ ywɛká abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ kɛboŋ, bárɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́chí chak nɛ ɛnɛ́ ɛ́pú chak, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap ámbɔ́ŋ ɛrɨ́tí ɛpɨŋ nɛ nɛsɛptímʉɛt ndǔ nɛpɛ́m ɛni. Ɛpɨŋ ɛyɔ kɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ mmu achí ndɨŋɨndak tɛtɛp.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kɛ mbák bǎbhɔŋ batɨ anɛ ájwí nɛ bɛyǎ mpabhamɨ́k nɛ ɛpɨŋ ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu ánù chí ndǔ aywi ntí, bǎkɛ́ pányu ndɛ́ndɛm bɛ bǎchi barɨŋɨ́ndak mbɔnyunɛ ɛyɔ ɛ́bhak chi nsé.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ɛnyǔ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɔ nɛ́pú fú ntá Mandɛm, nɛ́fù chí ntá bǒ- mmɨk. Ɛnyǔ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɔ nɛ́fù chí ntá bo abhɛn Ɛfóŋó Mandɛm ɛ́pú nɛ bhɔ́ nɛ nɛ́fù chí ntá mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ɛ́chí ɛnyu yɔ mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ́ bo bábhɔ̀ŋ mpabhamɨ́k nɛ batɨ nɛ ɛpɨŋ ɛnɛ́ mmu ánù chí ndiɛrɛ ndǔ ayi mmʉɛt, ɛbyɔk ɛ́bhàk arɛ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛbɛ́ptí ɛpɨŋ ɛ́bhàk arɛ́ nkwɔ́.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn Mandɛm áchyɛ nɛchí kɛkúrí. Ɛnyɨŋɨ́ mbɨ chi bɛ nɛ́pú fyɛ mmu bakwap antɨ. Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kòŋo chí bɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n Mandɛm áchyɛ nɛ́kʉ̀ mmu ámbák sayri nɛ batɨ, nɛ́kʉ̀ mmu ákɛ́ bhɔŋ ntɨ gum gum, nɛ́kʉ̀ mmu ámbɔ́ŋ ɛpɨŋ bɛghɔ bho ntínso, nɛ ɛpɨŋ bɛkʉ bɛrɨ mpoknkɛm. Mmǔ anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛ́n nɛ́fù ntá Mandɛm, ǎbhák mmu tɛtɛp, ápú kʉ bɛtábhá.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Chi bɛbhak sayri nɛ batɨ kɛ ákʉ̀ bo abhɛn bákʉ̀ kpák ambak nɛntɨ bho mámpɨ́ mbwɔt, nɛ chɔŋ mángɔ mbwɔt mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo bákʉ̀ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.