Tiago 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Mɛ Jems, mmɔ̌bɛtok Mandɛm nɛ Yesu Kristo Acha kɛ̌ nchí sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí sɨ́ŋ ntá yɛká bǒ Mandɛm, bě bho bǎtaka ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm. Nchí tó be mankɛm bakak.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Bɔ̌ma, yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ ɛ́tɛ́mɛ́rí mmu ywɛka ámbɔ́ŋ chi maŋák,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 mbɔnyunɛ bǎrɨŋɨ bɛ mbák mamɔ ántwɔ́, mǎndɔk nɔkɔ chi ambɨ bɛtɔŋ bɛ bǎbhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm tɛtɛp, ɛyɔ ɛ́kʉ mǎnté kpirí nɛ Mandɛm tɛndǔ ngwɛ́nti ɛ́ncha ɛnyu ɛsɨ́.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Bǎbhɔŋ yɛ́ bɛ́té kpirí tɛ ndǔ ngwɛnti bɛ ɛyɔ ɛ́nkʉ mǎngó mǎnjwi pɔɔt, mmǔ ywɛka kɛbhák mbɔk bɛyɨŋɨ bɛpɨŋɨ́ bo Mandɛm.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Kɛ mbák mmǔ ywɛka achɛp kɛboŋ bɛrɨŋɨ ɛnyǔ yi abhɔŋɔ bɛkʉ, ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛ chɔŋ Mandɛm anchyɛ yi kɛboŋ. Nɛ bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ Mandɛm apɛrɛ́ chyɛ mmu ɛnyɨŋ, ǎchyɛ yi nɛ ntɨ nɛmɔt, kɛyáŋ bɛji mmu.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kɛ mmu apɛrɛ́ nɨkmʉɛt ntá Mandɛm, ánókó bɛ́ Mandɛm ǎghok yi. Ákɛ́ makati wawak, mbɔnyunɛ mmu anɛ ánɨ̀kmʉɛt amakati nɔkɔ achí mbɔ mpɛ́rɛ́nyɛ́n ɛnɛ́ ɛ́chi amɛm manyu. Mpok anɛ mbʉ́ɛ́p áfòk, ádɛ̀p yɔ́ ántɛn nɔkɔ ɛbhak ɛnɛ́ wú árɔ̀ŋ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ɛnyǔ mmu wu, mmu batɨ ápáy, ákɛ́ kaysi bɛ ǎkwáy mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm ambɔ́ŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áyàŋ.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Nɔ́ kɛ ɛ́chí nɛ mmu batɨ ápáy mbɔnyunɛ apú te kákáti ndǔ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ́ yí ákʉ̀.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mmu Mandɛm anɛ áchí nchɛ́bhɛ́ mmu, ámbɔ́ŋ maŋák bɛ́ Mandɛm akósí yí ndǔ ákʉ́ yí ámbák mmu ywi.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Kɛ mbák chí mǔnkáp ámbɔ́ŋ maŋák chí bɛ́ Mandɛm asɛ́ptí yí, akʉ yi ángɔ́ bɛ́ áchí nchɛ́bhɛ́ mmu bɛsí Mandɛm. Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ bǒ bakáp báfʉɛ̀t mandú mpok mbɔ bɔchuchu ndu tákɔ. Bábhak sayri, kɛ mandú mpok mángu.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ǎgu mbɔnyunɛ mpok mmok áfú, átíɛ́ nɛ bɛtaŋ, ánku tákɔ ansɔŋɔ, bɔchuchu mánkuri, bɛrɨ̌ bhap mɛ́may mɛnkɛm. Ɛ́chí ɛnyumɔt nɛ mǔnkáp. Yɛ̌ chí mpok anɛ yi áyàŋ nkáp, ɛyi ɛ́kwáy mɛ́máy.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ɛ́rɨ ɛchá ntá mmu anɛ ápú rɔ bɛ́sɨ́kɨ ntɨ nɛ Yesu Kristo ndǔ átè kpirí mpok bɛsɔŋɔri bɛ́twɔ̀ ntá yi. Ɛrɨ ntá yi mbɔnyunɛ ǎnu kpát ansɔt awɔ́nɛm, Mandɛm anchyɛ yí akap anɛ́ yi afyɛ́ bariɛp bɛ́chyɛ́ bǒ abhɛn bákɔ́ŋ yi, nɔ chi, nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nɛ dɨŋɨ́ ká bɛ mmu anɛ nɛmɔ nɛ́twɔ̀ ntá yí, nɛ ǎyàŋ bɛ́kʉ bɛbʉ́, ákɛ́ rɛm bɛ́ “Mandɛm kɛ̌ átó mɛ́ nɛmɔ ɛnɛn.” Yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú kway mɛmɔ Mandɛm ɛ́ntɛn yi ndǔ bɛbʉ́. Nɛ yímbɔŋ Mandɛm apú kwáy mɛmɔ yɛ̌ mmu bɛ ánkʉ bɛbʉ́.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Nkaysi mbʉ́mbʉ anɛ áchí mmu antɨ kɛ áyà mmu ankwɛ́n ndǔ nta anɛ nɛmɔ bɛkʉ bɛbʉ́.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Nkaysi bɛkʉ bɛbʉ́, ánáŋ yɛ ángó, ánjwi mmu antɨ, ǎtó yí ndǔ bɛbʉ́, nɛ bɛbʉ́ ɛbhɔ mɛ́náŋ mɛ́njwí ndǔ nɛpɛ́m ɛni, nɔ́ nɛwú nɛ́twɔ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Abhɛn ɛkɔŋ, bǎkɛ́ rɔ yɛ̌ mmu ándwɔ́ bhé bɛ́ Mandɛm kɛ̌ átò mmu nɛmɔ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Yɛ̌ntɨkɨ akap anɛ́ árɨ́ ndǔ babhi ankɛm áfù chí amfay. Mandɛm mmu ághókó bɛrɔ́ŋɔ́ mfáy kɛ̌ áchyɛ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛrɨ́tí akap, nɛ yí ápú yibhiri ɛnyu mbɔ ndɨ́kándi. Mmok ákɔ̀ amfay, bɛsap ndɨ́kándi mɛ́ngupsi nɔkɔ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ndǔ nkaysi mbɔŋ Mandɛm kɛ yi áyábhɛ́ bɛsɛ́ bɛ́ sɛ́mbák bɔ̌bhi. Afʉɛ́t ndǔ ɛyɔŋ ɛyi bɛkʉ bɛsɛ́ bɔ̌bhi. Nɛ ɛyɔŋ ɛyi ɛ́chí tɛtɛp mpoknkɛm. Ayap bɛsɛ́ bɛ sɛ́mbák bɔ̌bhi bɛ́ sɛ́mbák ambɨ ndǔ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛ́n yí ághókó.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Abhɛn ɛkɔŋ, dɨŋɨ́ ká bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ bɛ́wákári bɛta batú ndu bɛ́ghok mɛnyɨŋ, kɛ ákɛ́ wakari bɛrɛm kɛpɨ nɛ ákɛ́ wakari bɛ́bentɨ.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Bɛběntɨ nkwǎ bɛ́chɛt yí mbi bɛ ákɛ́ kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ yí ánkʉ́.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ yɛ́ bɛrɔ bɛpɔ̌ bɛpɨŋ mɛnkɛm nɛ yɛ̌ntɨkɨ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛ́gháŋá yi amʉɛt. Sɛptí ká mmʉɛt ntá Mandɛm, mǎmfyɛ́ ntí ndǔ Ɛyɔŋ ɛyi ɛnɛ yi ápɨ̀ amɛm batɨ yɛka. Ɛyɔŋ ɛyi ɛnɛ ɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́pɛ́mɛ bhe.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Dɨŋɨ́ ká bɛ bǎbhɔŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́ghati bhɛsɛ. Mbák bǎghókó ghok, nɔ bǎrwɔ chí mmʉɛt.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Nɔ bǎrwɔ chí mmʉɛt mbɔnyunɛ mbák mmu ǎghok Ɛyɔŋ Mandɛm kɛ yi kɛbháká kʉ ndiɛrɛ yɔ́ ɛ́ghàti yí, ǎbhák chí mbɔ mmu anɛ ásɔ́rɛ́ mpok bɛ́yɨŋɨ mmʉɛt ndu ɛ́kírísú angɔ́ bɛsí ɛbhi mbɔ ɛnyu bɛ́chí.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Kɛ nɛtɨ́k yi atɨ́kɨ́nsɛm ndǔ ɛ́kírísú, antɨŋ angɔkɔntɨk ɛnyǔ yi achi.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kɛ mmu anɛ afyɛ́ ntí ndǔ Ɛyɔŋ Mandɛm, ankʉ nɔkɔ mbɔnyǔ ɛ́ghàti yi, yí kɛghɔkɔntɨk yɔ, ɛ́rɨ ntá yi ɛncha. Ɛyɔŋ Mandɛm chí ɛbhé Mandɛm. Ɛ́rɨ ndǔ babhi ankɛm, nɛ ɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́fɛ́rɛ bɛsɛ ndǔ bɛbʉ́.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mbák mmu asɔt mmʉɛt yi mbɔ mmu Mandɛm kɛ yí kɛkɛ́m nɛ́rɨ́ ɛni, nɔ́ ǎrwɔ́ chi mmʉɛt nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ yí ákʉ̀ mbɔ mmu Mandɛm ǎchɔŋti chí mpok.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ ɛbhɛn bɛ́rɨ́ bɛsí Mandɛm chí bɛ́ yí ánkwák bɔ̌bɛrǎ nɛ mánkwɛ́sɛ́, nɛ ankɛ́m mmʉɛt bɛ́ mɛnyɨŋɨ́ mmɨk bɛ́kɛ́ chɔŋti yi mɛ́nkʉ́ yi ánjíbhírí ámbák mmǔ bɛbʉ́. Mmǔ Mandɛm anɛ ábhɔ́ŋɔ́ ɛnyǔ ɛpɨŋ ɛyɔ kɛ ábhak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.