Tiago 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 Mɛ Jems, mmɔ̌bɛtok Mandɛm nɛ Yesu Kristo Acha kɛ̌ nchí sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí sɨ́ŋ ntá yɛká bǒ Mandɛm, bě bho bǎtaka ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm. Nchí tó be mankɛm bakak.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Bɔ̌ma, yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ ɛ́tɛ́mɛ́rí mmu ywɛka ámbɔ́ŋ chi maŋák,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 mbɔnyunɛ bǎrɨŋɨ bɛ mbák mamɔ ántwɔ́, mǎndɔk nɔkɔ chi ambɨ bɛtɔŋ bɛ bǎbhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm tɛtɛp, ɛyɔ ɛ́kʉ mǎnté kpirí nɛ Mandɛm tɛndǔ ngwɛ́nti ɛ́ncha ɛnyu ɛsɨ́.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Bǎbhɔŋ yɛ́ bɛ́té kpirí tɛ ndǔ ngwɛnti bɛ ɛyɔ ɛ́nkʉ mǎngó mǎnjwi pɔɔt, mmǔ ywɛka kɛbhák mbɔk bɛyɨŋɨ bɛpɨŋɨ́ bo Mandɛm.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Kɛ mbák mmǔ ywɛka achɛp kɛboŋ bɛrɨŋɨ ɛnyǔ yi abhɔŋɔ bɛkʉ, ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛ chɔŋ Mandɛm anchyɛ yi kɛboŋ. Nɛ bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ Mandɛm apɛrɛ́ chyɛ mmu ɛnyɨŋ, ǎchyɛ yi nɛ ntɨ nɛmɔt, kɛyáŋ bɛji mmu.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Kɛ mmu apɛrɛ́ nɨkmʉɛt ntá Mandɛm, ánókó bɛ́ Mandɛm ǎghok yi. Ákɛ́ makati wawak, mbɔnyunɛ mmu anɛ ánɨ̀kmʉɛt amakati nɔkɔ achí mbɔ mpɛ́rɛ́nyɛ́n ɛnɛ́ ɛ́chi amɛm manyu. Mpok anɛ mbʉ́ɛ́p áfòk, ádɛ̀p yɔ́ ántɛn nɔkɔ ɛbhak ɛnɛ́ wú árɔ̀ŋ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ɛnyǔ mmu wu, mmu batɨ ápáy, ákɛ́ kaysi bɛ ǎkwáy mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm ambɔ́ŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áyàŋ.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Nɔ́ kɛ ɛ́chí nɛ mmu batɨ ápáy mbɔnyunɛ apú te kákáti ndǔ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ́ yí ákʉ̀.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Mmu Mandɛm anɛ áchí nchɛ́bhɛ́ mmu, ámbɔ́ŋ maŋák bɛ́ Mandɛm akósí yí ndǔ ákʉ́ yí ámbák mmu ywi.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Kɛ mbák chí mǔnkáp ámbɔ́ŋ maŋák chí bɛ́ Mandɛm asɛ́ptí yí, akʉ yi ángɔ́ bɛ́ áchí nchɛ́bhɛ́ mmu bɛsí Mandɛm. Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ bǒ bakáp báfʉɛ̀t mandú mpok mbɔ bɔchuchu ndu tákɔ. Bábhak sayri, kɛ mandú mpok mángu.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ǎgu mbɔnyunɛ mpok mmok áfú, átíɛ́ nɛ bɛtaŋ, ánku tákɔ ansɔŋɔ, bɔchuchu mánkuri, bɛrɨ̌ bhap mɛ́may mɛnkɛm. Ɛ́chí ɛnyumɔt nɛ mǔnkáp. Yɛ̌ chí mpok anɛ yi áyàŋ nkáp, ɛyi ɛ́kwáy mɛ́máy.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ɛ́rɨ ɛchá ntá mmu anɛ ápú rɔ bɛ́sɨ́kɨ ntɨ nɛ Yesu Kristo ndǔ átè kpirí mpok bɛsɔŋɔri bɛ́twɔ̀ ntá yi. Ɛrɨ ntá yi mbɔnyunɛ ǎnu kpát ansɔt awɔ́nɛm, Mandɛm anchyɛ yí akap anɛ́ yi afyɛ́ bariɛp bɛ́chyɛ́ bǒ abhɛn bákɔ́ŋ yi, nɔ chi, nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nɛ dɨŋɨ́ ká bɛ mmu anɛ nɛmɔ nɛ́twɔ̀ ntá yí, nɛ ǎyàŋ bɛ́kʉ bɛbʉ́, ákɛ́ rɛm bɛ́ “Mandɛm kɛ̌ átó mɛ́ nɛmɔ ɛnɛn.” Yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú kway mɛmɔ Mandɛm ɛ́ntɛn yi ndǔ bɛbʉ́. Nɛ yímbɔŋ Mandɛm apú kwáy mɛmɔ yɛ̌ mmu bɛ ánkʉ bɛbʉ́.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Nkaysi mbʉ́mbʉ anɛ áchí mmu antɨ kɛ áyà mmu ankwɛ́n ndǔ nta anɛ nɛmɔ bɛkʉ bɛbʉ́.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nkaysi bɛkʉ bɛbʉ́, ánáŋ yɛ ángó, ánjwi mmu antɨ, ǎtó yí ndǔ bɛbʉ́, nɛ bɛbʉ́ ɛbhɔ mɛ́náŋ mɛ́njwí ndǔ nɛpɛ́m ɛni, nɔ́ nɛwú nɛ́twɔ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Abhɛn ɛkɔŋ, bǎkɛ́ rɔ yɛ̌ mmu ándwɔ́ bhé bɛ́ Mandɛm kɛ̌ átò mmu nɛmɔ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yɛ̌ntɨkɨ akap anɛ́ árɨ́ ndǔ babhi ankɛm áfù chí amfay. Mandɛm mmu ághókó bɛrɔ́ŋɔ́ mfáy kɛ̌ áchyɛ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛrɨ́tí akap, nɛ yí ápú yibhiri ɛnyu mbɔ ndɨ́kándi. Mmok ákɔ̀ amfay, bɛsap ndɨ́kándi mɛ́ngupsi nɔkɔ.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ndǔ nkaysi mbɔŋ Mandɛm kɛ yi áyábhɛ́ bɛsɛ́ bɛ́ sɛ́mbák bɔ̌bhi. Afʉɛ́t ndǔ ɛyɔŋ ɛyi bɛkʉ bɛsɛ́ bɔ̌bhi. Nɛ ɛyɔŋ ɛyi ɛ́chí tɛtɛp mpoknkɛm. Ayap bɛsɛ́ bɛ sɛ́mbák bɔ̌bhi bɛ́ sɛ́mbák ambɨ ndǔ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛ́n yí ághókó.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Abhɛn ɛkɔŋ, dɨŋɨ́ ká bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ bɛ́wákári bɛta batú ndu bɛ́ghok mɛnyɨŋ, kɛ ákɛ́ wakari bɛrɛm kɛpɨ nɛ ákɛ́ wakari bɛ́bentɨ.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Bɛběntɨ nkwǎ bɛ́chɛt yí mbi bɛ ákɛ́ kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ yí ánkʉ́.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ yɛ́ bɛrɔ bɛpɔ̌ bɛpɨŋ mɛnkɛm nɛ yɛ̌ntɨkɨ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛ́gháŋá yi amʉɛt. Sɛptí ká mmʉɛt ntá Mandɛm, mǎmfyɛ́ ntí ndǔ Ɛyɔŋ ɛyi ɛnɛ yi ápɨ̀ amɛm batɨ yɛka. Ɛyɔŋ ɛyi ɛnɛ ɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́pɛ́mɛ bhe.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Dɨŋɨ́ ká bɛ bǎbhɔŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́ghati bhɛsɛ. Mbák bǎghókó ghok, nɔ bǎrwɔ chí mmʉɛt.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nɔ bǎrwɔ chí mmʉɛt mbɔnyunɛ mbák mmu ǎghok Ɛyɔŋ Mandɛm kɛ yi kɛbháká kʉ ndiɛrɛ yɔ́ ɛ́ghàti yí, ǎbhák chí mbɔ mmu anɛ ásɔ́rɛ́ mpok bɛ́yɨŋɨ mmʉɛt ndu ɛ́kírísú angɔ́ bɛsí ɛbhi mbɔ ɛnyu bɛ́chí.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Kɛ nɛtɨ́k yi atɨ́kɨ́nsɛm ndǔ ɛ́kírísú, antɨŋ angɔkɔntɨk ɛnyǔ yi achi.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Kɛ mmu anɛ afyɛ́ ntí ndǔ Ɛyɔŋ Mandɛm, ankʉ nɔkɔ mbɔnyǔ ɛ́ghàti yi, yí kɛghɔkɔntɨk yɔ, ɛ́rɨ ntá yi ɛncha. Ɛyɔŋ Mandɛm chí ɛbhé Mandɛm. Ɛ́rɨ ndǔ babhi ankɛm, nɛ ɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́fɛ́rɛ bɛsɛ ndǔ bɛbʉ́.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Mbák mmu asɔt mmʉɛt yi mbɔ mmu Mandɛm kɛ yí kɛkɛ́m nɛ́rɨ́ ɛni, nɔ́ ǎrwɔ́ chi mmʉɛt nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ yí ákʉ̀ mbɔ mmu Mandɛm ǎchɔŋti chí mpok.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ ɛbhɛn bɛ́rɨ́ bɛsí Mandɛm chí bɛ́ yí ánkwák bɔ̌bɛrǎ nɛ mánkwɛ́sɛ́, nɛ ankɛ́m mmʉɛt bɛ́ mɛnyɨŋɨ́ mmɨk bɛ́kɛ́ chɔŋti yi mɛ́nkʉ́ yi ánjíbhírí ámbák mmǔ bɛbʉ́. Mmǔ Mandɛm anɛ ábhɔ́ŋɔ́ ɛnyǔ ɛpɨŋ ɛyɔ kɛ ábhak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.