Tiago 1

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ Jems, mmɔ̌bɛtok Mandɛm nɛ Yesu Kristo Acha kɛ̌ nchí sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí sɨ́ŋ ntá yɛká bǒ Mandɛm, bě bho bǎtaka ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm. Nchí tó be mankɛm bakak.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Bɔ̌ma, yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ ɛ́tɛ́mɛ́rí mmu ywɛka ámbɔ́ŋ chi maŋák,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 mbɔnyunɛ bǎrɨŋɨ bɛ mbák mamɔ ántwɔ́, mǎndɔk nɔkɔ chi ambɨ bɛtɔŋ bɛ bǎbhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm tɛtɛp, ɛyɔ ɛ́kʉ mǎnté kpirí nɛ Mandɛm tɛndǔ ngwɛ́nti ɛ́ncha ɛnyu ɛsɨ́.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Bǎbhɔŋ yɛ́ bɛ́té kpirí tɛ ndǔ ngwɛnti bɛ ɛyɔ ɛ́nkʉ mǎngó mǎnjwi pɔɔt, mmǔ ywɛka kɛbhák mbɔk bɛyɨŋɨ bɛpɨŋɨ́ bo Mandɛm.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Kɛ mbák mmǔ ywɛka achɛp kɛboŋ bɛrɨŋɨ ɛnyǔ yi abhɔŋɔ bɛkʉ, ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛ chɔŋ Mandɛm anchyɛ yi kɛboŋ. Nɛ bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ Mandɛm apɛrɛ́ chyɛ mmu ɛnyɨŋ, ǎchyɛ yi nɛ ntɨ nɛmɔt, kɛyáŋ bɛji mmu.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Kɛ mmu apɛrɛ́ nɨkmʉɛt ntá Mandɛm, ánókó bɛ́ Mandɛm ǎghok yi. Ákɛ́ makati wawak, mbɔnyunɛ mmu anɛ ánɨ̀kmʉɛt amakati nɔkɔ achí mbɔ mpɛ́rɛ́nyɛ́n ɛnɛ́ ɛ́chi amɛm manyu. Mpok anɛ mbʉ́ɛ́p áfòk, ádɛ̀p yɔ́ ántɛn nɔkɔ ɛbhak ɛnɛ́ wú árɔ̀ŋ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ɛnyǔ mmu wu, mmu batɨ ápáy, ákɛ́ kaysi bɛ ǎkwáy mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm ambɔ́ŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áyàŋ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Nɔ́ kɛ ɛ́chí nɛ mmu batɨ ápáy mbɔnyunɛ apú te kákáti ndǔ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ́ yí ákʉ̀.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Mmu Mandɛm anɛ áchí nchɛ́bhɛ́ mmu, ámbɔ́ŋ maŋák bɛ́ Mandɛm akósí yí ndǔ ákʉ́ yí ámbák mmu ywi.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Kɛ mbák chí mǔnkáp ámbɔ́ŋ maŋák chí bɛ́ Mandɛm asɛ́ptí yí, akʉ yi ángɔ́ bɛ́ áchí nchɛ́bhɛ́ mmu bɛsí Mandɛm. Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ bǒ bakáp báfʉɛ̀t mandú mpok mbɔ bɔchuchu ndu tákɔ. Bábhak sayri, kɛ mandú mpok mángu.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ǎgu mbɔnyunɛ mpok mmok áfú, átíɛ́ nɛ bɛtaŋ, ánku tákɔ ansɔŋɔ, bɔchuchu mánkuri, bɛrɨ̌ bhap mɛ́may mɛnkɛm. Ɛ́chí ɛnyumɔt nɛ mǔnkáp. Yɛ̌ chí mpok anɛ yi áyàŋ nkáp, ɛyi ɛ́kwáy mɛ́máy.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ɛ́rɨ ɛchá ntá mmu anɛ ápú rɔ bɛ́sɨ́kɨ ntɨ nɛ Yesu Kristo ndǔ átè kpirí mpok bɛsɔŋɔri bɛ́twɔ̀ ntá yi. Ɛrɨ ntá yi mbɔnyunɛ ǎnu kpát ansɔt awɔ́nɛm, Mandɛm anchyɛ yí akap anɛ́ yi afyɛ́ bariɛp bɛ́chyɛ́ bǒ abhɛn bákɔ́ŋ yi, nɔ chi, nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nɛ dɨŋɨ́ ká bɛ mmu anɛ nɛmɔ nɛ́twɔ̀ ntá yí, nɛ ǎyàŋ bɛ́kʉ bɛbʉ́, ákɛ́ rɛm bɛ́ “Mandɛm kɛ̌ átó mɛ́ nɛmɔ ɛnɛn.” Yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú kway mɛmɔ Mandɛm ɛ́ntɛn yi ndǔ bɛbʉ́. Nɛ yímbɔŋ Mandɛm apú kwáy mɛmɔ yɛ̌ mmu bɛ ánkʉ bɛbʉ́.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nkaysi mbʉ́mbʉ anɛ áchí mmu antɨ kɛ áyà mmu ankwɛ́n ndǔ nta anɛ nɛmɔ bɛkʉ bɛbʉ́.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Nkaysi bɛkʉ bɛbʉ́, ánáŋ yɛ ángó, ánjwi mmu antɨ, ǎtó yí ndǔ bɛbʉ́, nɛ bɛbʉ́ ɛbhɔ mɛ́náŋ mɛ́njwí ndǔ nɛpɛ́m ɛni, nɔ́ nɛwú nɛ́twɔ.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Abhɛn ɛkɔŋ, bǎkɛ́ rɔ yɛ̌ mmu ándwɔ́ bhé bɛ́ Mandɛm kɛ̌ átò mmu nɛmɔ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Yɛ̌ntɨkɨ akap anɛ́ árɨ́ ndǔ babhi ankɛm áfù chí amfay. Mandɛm mmu ághókó bɛrɔ́ŋɔ́ mfáy kɛ̌ áchyɛ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛrɨ́tí akap, nɛ yí ápú yibhiri ɛnyu mbɔ ndɨ́kándi. Mmok ákɔ̀ amfay, bɛsap ndɨ́kándi mɛ́ngupsi nɔkɔ.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ndǔ nkaysi mbɔŋ Mandɛm kɛ yi áyábhɛ́ bɛsɛ́ bɛ́ sɛ́mbák bɔ̌bhi. Afʉɛ́t ndǔ ɛyɔŋ ɛyi bɛkʉ bɛsɛ́ bɔ̌bhi. Nɛ ɛyɔŋ ɛyi ɛ́chí tɛtɛp mpoknkɛm. Ayap bɛsɛ́ bɛ sɛ́mbák bɔ̌bhi bɛ́ sɛ́mbák ambɨ ndǔ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛ́n yí ághókó.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Abhɛn ɛkɔŋ, dɨŋɨ́ ká bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ bɛ́wákári bɛta batú ndu bɛ́ghok mɛnyɨŋ, kɛ ákɛ́ wakari bɛrɛm kɛpɨ nɛ ákɛ́ wakari bɛ́bentɨ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Bɛběntɨ nkwǎ bɛ́chɛt yí mbi bɛ ákɛ́ kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ yí ánkʉ́.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ yɛ́ bɛrɔ bɛpɔ̌ bɛpɨŋ mɛnkɛm nɛ yɛ̌ntɨkɨ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛ́gháŋá yi amʉɛt. Sɛptí ká mmʉɛt ntá Mandɛm, mǎmfyɛ́ ntí ndǔ Ɛyɔŋ ɛyi ɛnɛ yi ápɨ̀ amɛm batɨ yɛka. Ɛyɔŋ ɛyi ɛnɛ ɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́pɛ́mɛ bhe.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Dɨŋɨ́ ká bɛ bǎbhɔŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́ghati bhɛsɛ. Mbák bǎghókó ghok, nɔ bǎrwɔ chí mmʉɛt.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Nɔ bǎrwɔ chí mmʉɛt mbɔnyunɛ mbák mmu ǎghok Ɛyɔŋ Mandɛm kɛ yi kɛbháká kʉ ndiɛrɛ yɔ́ ɛ́ghàti yí, ǎbhák chí mbɔ mmu anɛ ásɔ́rɛ́ mpok bɛ́yɨŋɨ mmʉɛt ndu ɛ́kírísú angɔ́ bɛsí ɛbhi mbɔ ɛnyu bɛ́chí.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Kɛ nɛtɨ́k yi atɨ́kɨ́nsɛm ndǔ ɛ́kírísú, antɨŋ angɔkɔntɨk ɛnyǔ yi achi.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Kɛ mmu anɛ afyɛ́ ntí ndǔ Ɛyɔŋ Mandɛm, ankʉ nɔkɔ mbɔnyǔ ɛ́ghàti yi, yí kɛghɔkɔntɨk yɔ, ɛ́rɨ ntá yi ɛncha. Ɛyɔŋ Mandɛm chí ɛbhé Mandɛm. Ɛ́rɨ ndǔ babhi ankɛm, nɛ ɛ́bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́fɛ́rɛ bɛsɛ ndǔ bɛbʉ́.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mbák mmu asɔt mmʉɛt yi mbɔ mmu Mandɛm kɛ yí kɛkɛ́m nɛ́rɨ́ ɛni, nɔ́ ǎrwɔ́ chi mmʉɛt nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ yí ákʉ̀ mbɔ mmu Mandɛm ǎchɔŋti chí mpok.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ ɛbhɛn bɛ́rɨ́ bɛsí Mandɛm chí bɛ́ yí ánkwák bɔ̌bɛrǎ nɛ mánkwɛ́sɛ́, nɛ ankɛ́m mmʉɛt bɛ́ mɛnyɨŋɨ́ mmɨk bɛ́kɛ́ chɔŋti yi mɛ́nkʉ́ yi ánjíbhírí ámbák mmǔ bɛbʉ́. Mmǔ Mandɛm anɛ ábhɔ́ŋɔ́ ɛnyǔ ɛpɨŋ ɛyɔ kɛ ábhak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.