Judas 1

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛ Júd kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí mǔbɛtok Yesu Kristo nɛ nchí manɔ Jems.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mandɛm ángɔ́ bhe ntínso, ánchyɛ bhe kpák nɛ ɛkɔŋ ɛyi tontó tontó.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Abhɛn ɛkɔŋ, ndu nchí yáŋ tontó bɛsɨŋ be ɛ̌ti nɛpɛmɛ anɛ Mandɛm ápɛ́mɛ́ bhɛsɛ mankɛm, ngɔ́ bɛ mbɔŋ bɛsɨŋ ngáti bhe bɛ mǎnkɛ́m tɛtɛp anɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ bɛ ambak mbɔ ɛnyǔ báchyɛ́ yɔ ntá bo Mandɛm ndɔŋ amɔt ndak ámáy.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ mbɔk bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm mánɔ́nɛ bachwe ndǔ nkwɔ yɛka. Bɔ mánù bɛyibhiri Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu ɛbhi nɛ bhɛsɛ. Bákʉ̀ nɔ ndu bárɛ̀m bɛ Mandɛm áchyɛ́ bhɛsɛ ngǎngaŋ bɛ sɛnchwe ndǔ barak ɛpúsí. Bábyàk Yesu Kristo ɛnɛ́ yi kɛ achi Ɛta ntá yɛsɛ nɛ yi aywǐnti kɛ ábhɔ́ŋɔ́ bhɛsɛ. Mǎnaŋ basɨŋ nyaka tɛntɛp bɛ chɔŋ Mandɛm antɛmsi mɛnyǔ bǒbhɔ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yɛ̌ndu bákʉ́ bǎrɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm ndɔŋ amɔt, nchí yáŋ bɛtɨk be bɛ Ɛta Mandɛm afɛ́rɛ́ nyaka bo Israɛl ámɔ́ bo Íjip kɛ bágháká nɔ́kɔ́ ambi, anaŋa abhɛn babhɨkɨ noko.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ bɔángɛl abhɛn babhɨkɨ ka bɛbhak ndǔ bɛchɔkɔ ɛbhɛn Mandɛm afyɛ́ bhɔ, asɔt nyaka bhɔ abhʉ́rɛ́ amɛm nɛpi ɛnɛn nɛ́giri pyɔɔ nɛ ngɛm bɛkak, nɛ ɛnyu ɛyɔ kɛ bábhak mpoknkɛm. Arɛ́, mánòŋ tɛ nywɔp nɛgho ɛnɛn Mandɛm átàŋ bho.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk nkwɔ ɛtɔk Sódom nɛ ɛnɛ́ Gomóra nɛ bɛtɔk bɛ́chák ɛbhɛn bɛ́kókósí nyaka nɛ bhɔ. Bo bɛtɔk ɛbhɔ báchyɛ́ nyaka mmʉɛt ndǔ barak ɛpúsí nɛ bɛpɔ̌ baraká kɛbhʉ́rɛ́ áchák anɛ bakwǎŋwaŋ babhɨkɨ bhɔŋ bɛkʉ. Bɔ́ nkwɔ bachi ndǔ ɛsɔŋɔri amɛm ngó anɛ apu nɛmɛ, nɛ ɛyɔ chí ɛrɨŋ ntá bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko Mandɛm.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Yɛ̌ nɔ, ɛchi ɛnyǔ yɔ nɛ bǒbhɛn nkwɔ. Bághɔ̀ kɛnɔ́ amɨ́k antifú ɛkɛn kɛ́kʉ̀ bɔ mámbyak bɛtaŋ ɛbhɛn Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ amfáy yap. Bɛkoŋo kɛnɔ́ ɛkɔ bárɛ̀m bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti bɛfóŋó ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ amfay bho, mánkʉ nɔkɔ bɛpɔ̌ barak ɛpúsí.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Kɛ yɛ̌ chi mpok Máikɛl mǔnti bɔángɛl ákɛ̀m nyaka ɛpʉ́ítí nɛ Satan ɛ̌ti mmu wap anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛsɔt ɛrɛnɛ Moses, abhɨ́kɨ́ sɔt bɛtaŋ ndǔ mmʉɛt yi bɛ́ ándɛm ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ ntá Satan. Arɛm nyaka chi bɛ, “Mandɛm Acha ánji wɔ!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Kɛ bǒbhɛn bárɛ̀m bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bábhɨ́kɨ́ jwimɛm. Báchí mbɔ nyǎbhɨ ɛnɛ́ ɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ kɛboŋ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kó yɔ́ anti, ɛ́kʉ kʉ. Nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ kɛ bɛ́wày bhɔ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Chɔŋ ɛ́mbɛp ntá yap ɛ́ncha! Bákòŋo chi bayarɛ́kak Ken. Bákʉ̀ nkwɔ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ndǔ bɛbhɔŋ nsáy mbɔ Bálam ákʉ̀ nyaka. Bágù mbɔnyunɛ bátàŋntí nɛ Mandɛm mbɔ ɛnyǔ Kóra akʉ nyaka, agú.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Mpok báchɛ̀m mɛnyiɛ nɛnyiɛ́-ɛkɔŋ nɛ batɨ, bábhak mbɔ bakwap amɛn áchɔŋti nɛnyíɛ́. Bátwɔ̀ mánchɔkɔ mɛnyiɛ nɛ mɛnyu, mánkaysi nɔkɔ chi ndiɛrɛ mmʉɛt ɛyap. Bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ ntíánwɔ́p. Báchí mbɔ bɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ ɛnɛn mbʉ́ɛ́p ápɔ̀kɔ amfay kɛ yɛ̌ manyiɛp kɛfú arɛ ánkwɛ́n. Báchí mbɔ mɛnɔk ɛbhɛn bɛ́pú nyu kɛpɛm yɛ̌ chi ndǔ mpok anɛ mɛnɔk mɛnyu kɛpɛm. Báchí mbɔ mɛnɔk ɛbhɛn bághɛ́mɛ́ nɛ bakaŋ nɛ bɛ́gú ndak ámay.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Bɔ báchi mbɔ bɛtaŋtí mpɛ́rɛ́nyɛn amɛm manyu ngo ɛnɛ́ ɛ́gbògho ɛ́mbay nɔkɔ gboo, gboo. Mɛnyɨŋ ntianywɔp ɛbhɛn bɔ bákʉ̀ bɛchi mbɔ ɛfɛn ɛnɛ́ mpɛ́rɛ́nyɛn ɛ́gbogho ɛmbay nɔkɔ angɔkɔnyɛ́n. Báchí mbɔ mambě mfay anɛ ábóŋoboŋ. Mandɛm abhʉ́rɛ́ ɛbhak ntá yap, ɛbhak ɛnɛ́ ɛ́giri pyɔɔ. Arɛ́ kɛ bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhak ngwɛnti ti.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ɛ́nɔk mmu achi nyaka ndǔ mkpák bachǐmbɨ bhɛsɛ tándrámɔt bɛbho amʉɛt Adam anáŋ arɛm nyaka tɛmbɨ ɛ̌ti bǒbhɛn bɛ, “Acha ǎtwɔ̀ nɛ ngɛ́mtáy bɔángɛl Mandɛm.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ǎtwɔ̀ bɛkpɔt manyé bo mmɨk nkɛm, antɛmsi abhɛ́n bápú kʉ mɛnyɨŋ mbɔ bo Mandɛm ɛ̌ti bɛpɛpti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bárɛ̀m ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yi.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bǒbhɛn chi bo ɛnywíntí nɛ bákɔŋ bɛji batɨ. Bákòŋo chí bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fù bɔ antɨ. Báchí bǒ mpányu nɛ básɔt sɛ́rwɔrɛ́nyu bɛsɔt nɔkɔ mɛnyɨŋ ntá bho.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Abhɛn ɛkɔŋ, kɛ mbák chi bhe, bǎkɛ ghɔkɔntɨk mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǒnto Yesu Kristo Acha ywɛsɛ bárɛ́mɛ́ tɛntɛp bɛ bɛ́bhɔŋ bɛ́fákári.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bárɛ̀m nyaka ntá yɛka bɛ, “Ndǔ manywɔbhɛ́ ngwɛnti mmɨk, chɔŋ bǒ kɛyɔ́kɔ́ mámfú mánjɔkɔ nɔkɔ bhe. Ndǔ nɛpɛ́m ɛnap, bɔ́ bákòŋo chí bɛbɛ́pti mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt ɛyap ɛ́tò bɔ mánkʉ.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Bɔ́ kɛ bátwɔ̀ nɛ ákɔ́rɛ́ nɛntɨ ɛnɛka. Mɛnyɨŋɨ́ mmɨk kɛ bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m ɛnap, puyɛ̌ chi Ɛfóŋó Mandɛm.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Abhɛn ɛkɔŋ, kɛ mbák chi bhe, bǎbhɔŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ndu bɛkwak batɨ, bɛ mǎngó ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mǎnókó, ɛbhɛ́n bɛ́fú ntá mbɔŋ Mandɛm. Mpok mǎnɨkmʉɛt dɔ̌ ká Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ankwak bhe.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Dɔ́k ká ambɨ bɛbhʉɛrɛ nɛpɛ́m ɛnɛka ɛnyu ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm akɔŋ bhe, mǎndɔk ambɨ mɛnoŋ bɛ́ Acha ywɛsɛ Yesu Kristo ánchyɛ́ bhe nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti ɛ̌ti ntínso ɛni.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ghɔ́ ká ntínso nɛ bo abhɛn bachi ɛkak ɛ́mɔt nɛfí, ɛkak ɛ́mɔt anywɔ́p.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Syɛ ka abhɛ́nɛ́fú fɛrɛ́ ndǔ ngó Satan, mǎmpɛmɛ bhɔ. Ghɔ́ ká bachak ntínso, kɛ mǎnsɔ́t mpok bɛ bɔ bákɛ́ charɛ bhe nɛ bɛbʉ́ bhap. Pap ka yɛ̌ chi ndɛn ɛyap ɛnɛ́ mánɔ́ nɛ bɛpɔ̌ mɛnyɨŋ ɛbhɛn máŋwaka, mánkʉ nɔkɔ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Sɛ́nchíɛ yɛ bakak ntá Mandɛm. Yi ǎkway bɛkɛm be bɛ bǎkɛ́ kwɛ́n ansɛm. Chɔŋ yi ankʉ bǎkɛ nyɔ́p mmʉɛt, antwɔ́ nɛ bhe bɛsí bhi. Arɛ́, bǎghɔ́ kɛnókó ɛki, mǎmbak maŋák mpoknkɛm.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm. Yi aywǐnti kɛ áchí Acha. Yí kɛ áfʉ́ɛ́rɛ́ ntá Yesu Kristo bɛ́pɛ́mɛ́ bɛsɛ. Yi kɛ ábhɔ́ŋɔ́ kɛnókó, nɛ kɛnɛ́m, nɛ bɛtaŋ, nɛ kɛfɔ kɛnkɛm, mpoknkɛm anɛ áfʉ́ɛ́rɛ́ ansɛm, nɛ nɛ́nɛ, ngwɛnti ti. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.