Judas 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Mɛ Júd kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí mǔbɛtok Yesu Kristo nɛ nchí manɔ Jems.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Mandɛm ángɔ́ bhe ntínso, ánchyɛ bhe kpák nɛ ɛkɔŋ ɛyi tontó tontó.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Abhɛn ɛkɔŋ, ndu nchí yáŋ tontó bɛsɨŋ be ɛ̌ti nɛpɛmɛ anɛ Mandɛm ápɛ́mɛ́ bhɛsɛ mankɛm, ngɔ́ bɛ mbɔŋ bɛsɨŋ ngáti bhe bɛ mǎnkɛ́m tɛtɛp anɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ bɛ ambak mbɔ ɛnyǔ báchyɛ́ yɔ ntá bo Mandɛm ndɔŋ amɔt ndak ámáy.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ mbɔk bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm mánɔ́nɛ bachwe ndǔ nkwɔ yɛka. Bɔ mánù bɛyibhiri Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu ɛbhi nɛ bhɛsɛ. Bákʉ̀ nɔ ndu bárɛ̀m bɛ Mandɛm áchyɛ́ bhɛsɛ ngǎngaŋ bɛ sɛnchwe ndǔ barak ɛpúsí. Bábyàk Yesu Kristo ɛnɛ́ yi kɛ achi Ɛta ntá yɛsɛ nɛ yi aywǐnti kɛ ábhɔ́ŋɔ́ bhɛsɛ. Mǎnaŋ basɨŋ nyaka tɛntɛp bɛ chɔŋ Mandɛm antɛmsi mɛnyǔ bǒbhɔ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yɛ̌ndu bákʉ́ bǎrɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm ndɔŋ amɔt, nchí yáŋ bɛtɨk be bɛ Ɛta Mandɛm afɛ́rɛ́ nyaka bo Israɛl ámɔ́ bo Íjip kɛ bágháká nɔ́kɔ́ ambi, anaŋa abhɛn babhɨkɨ noko.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ bɔángɛl abhɛn babhɨkɨ ka bɛbhak ndǔ bɛchɔkɔ ɛbhɛn Mandɛm afyɛ́ bhɔ, asɔt nyaka bhɔ abhʉ́rɛ́ amɛm nɛpi ɛnɛn nɛ́giri pyɔɔ nɛ ngɛm bɛkak, nɛ ɛnyu ɛyɔ kɛ bábhak mpoknkɛm. Arɛ́, mánòŋ tɛ nywɔp nɛgho ɛnɛn Mandɛm átàŋ bho.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk nkwɔ ɛtɔk Sódom nɛ ɛnɛ́ Gomóra nɛ bɛtɔk bɛ́chák ɛbhɛn bɛ́kókósí nyaka nɛ bhɔ. Bo bɛtɔk ɛbhɔ báchyɛ́ nyaka mmʉɛt ndǔ barak ɛpúsí nɛ bɛpɔ̌ baraká kɛbhʉ́rɛ́ áchák anɛ bakwǎŋwaŋ babhɨkɨ bhɔŋ bɛkʉ. Bɔ́ nkwɔ bachi ndǔ ɛsɔŋɔri amɛm ngó anɛ apu nɛmɛ, nɛ ɛyɔ chí ɛrɨŋ ntá bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko Mandɛm.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Yɛ̌ nɔ, ɛchi ɛnyǔ yɔ nɛ bǒbhɛn nkwɔ. Bághɔ̀ kɛnɔ́ amɨ́k antifú ɛkɛn kɛ́kʉ̀ bɔ mámbyak bɛtaŋ ɛbhɛn Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ amfáy yap. Bɛkoŋo kɛnɔ́ ɛkɔ bárɛ̀m bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti bɛfóŋó ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ amfay bho, mánkʉ nɔkɔ bɛpɔ̌ barak ɛpúsí.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Kɛ yɛ̌ chi mpok Máikɛl mǔnti bɔángɛl ákɛ̀m nyaka ɛpʉ́ítí nɛ Satan ɛ̌ti mmu wap anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛsɔt ɛrɛnɛ Moses, abhɨ́kɨ́ sɔt bɛtaŋ ndǔ mmʉɛt yi bɛ́ ándɛm ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ ntá Satan. Arɛm nyaka chi bɛ, “Mandɛm Acha ánji wɔ!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kɛ bǒbhɛn bárɛ̀m bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bábhɨ́kɨ́ jwimɛm. Báchí mbɔ nyǎbhɨ ɛnɛ́ ɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ kɛboŋ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kó yɔ́ anti, ɛ́kʉ kʉ. Nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ kɛ bɛ́wày bhɔ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Chɔŋ ɛ́mbɛp ntá yap ɛ́ncha! Bákòŋo chi bayarɛ́kak Ken. Bákʉ̀ nkwɔ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ndǔ bɛbhɔŋ nsáy mbɔ Bálam ákʉ̀ nyaka. Bágù mbɔnyunɛ bátàŋntí nɛ Mandɛm mbɔ ɛnyǔ Kóra akʉ nyaka, agú.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Mpok báchɛ̀m mɛnyiɛ nɛnyiɛ́-ɛkɔŋ nɛ batɨ, bábhak mbɔ bakwap amɛn áchɔŋti nɛnyíɛ́. Bátwɔ̀ mánchɔkɔ mɛnyiɛ nɛ mɛnyu, mánkaysi nɔkɔ chi ndiɛrɛ mmʉɛt ɛyap. Bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ ntíánwɔ́p. Báchí mbɔ bɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ ɛnɛn mbʉ́ɛ́p ápɔ̀kɔ amfay kɛ yɛ̌ manyiɛp kɛfú arɛ ánkwɛ́n. Báchí mbɔ mɛnɔk ɛbhɛn bɛ́pú nyu kɛpɛm yɛ̌ chi ndǔ mpok anɛ mɛnɔk mɛnyu kɛpɛm. Báchí mbɔ mɛnɔk ɛbhɛn bághɛ́mɛ́ nɛ bakaŋ nɛ bɛ́gú ndak ámay.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bɔ báchi mbɔ bɛtaŋtí mpɛ́rɛ́nyɛn amɛm manyu ngo ɛnɛ́ ɛ́gbògho ɛ́mbay nɔkɔ gboo, gboo. Mɛnyɨŋ ntianywɔp ɛbhɛn bɔ bákʉ̀ bɛchi mbɔ ɛfɛn ɛnɛ́ mpɛ́rɛ́nyɛn ɛ́gbogho ɛmbay nɔkɔ angɔkɔnyɛ́n. Báchí mbɔ mambě mfay anɛ ábóŋoboŋ. Mandɛm abhʉ́rɛ́ ɛbhak ntá yap, ɛbhak ɛnɛ́ ɛ́giri pyɔɔ. Arɛ́ kɛ bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhak ngwɛnti ti.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ɛ́nɔk mmu achi nyaka ndǔ mkpák bachǐmbɨ bhɛsɛ tándrámɔt bɛbho amʉɛt Adam anáŋ arɛm nyaka tɛmbɨ ɛ̌ti bǒbhɛn bɛ, “Acha ǎtwɔ̀ nɛ ngɛ́mtáy bɔángɛl Mandɛm.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ǎtwɔ̀ bɛkpɔt manyé bo mmɨk nkɛm, antɛmsi abhɛ́n bápú kʉ mɛnyɨŋ mbɔ bo Mandɛm ɛ̌ti bɛpɛpti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bárɛ̀m ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yi.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Bǒbhɛn chi bo ɛnywíntí nɛ bákɔŋ bɛji batɨ. Bákòŋo chí bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fù bɔ antɨ. Báchí bǒ mpányu nɛ básɔt sɛ́rwɔrɛ́nyu bɛsɔt nɔkɔ mɛnyɨŋ ntá bho.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Abhɛn ɛkɔŋ, kɛ mbák chi bhe, bǎkɛ ghɔkɔntɨk mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǒnto Yesu Kristo Acha ywɛsɛ bárɛ́mɛ́ tɛntɛp bɛ bɛ́bhɔŋ bɛ́fákári.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bárɛ̀m nyaka ntá yɛka bɛ, “Ndǔ manywɔbhɛ́ ngwɛnti mmɨk, chɔŋ bǒ kɛyɔ́kɔ́ mámfú mánjɔkɔ nɔkɔ bhe. Ndǔ nɛpɛ́m ɛnap, bɔ́ bákòŋo chí bɛbɛ́pti mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmʉɛt ɛyap ɛ́tò bɔ mánkʉ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Bɔ́ kɛ bátwɔ̀ nɛ ákɔ́rɛ́ nɛntɨ ɛnɛka. Mɛnyɨŋɨ́ mmɨk kɛ bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m ɛnap, puyɛ̌ chi Ɛfóŋó Mandɛm.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Abhɛn ɛkɔŋ, kɛ mbák chi bhe, bǎbhɔŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ndu bɛkwak batɨ, bɛ mǎngó ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mǎnókó, ɛbhɛ́n bɛ́fú ntá mbɔŋ Mandɛm. Mpok mǎnɨkmʉɛt dɔ̌ ká Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ankwak bhe.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Dɔ́k ká ambɨ bɛbhʉɛrɛ nɛpɛ́m ɛnɛka ɛnyu ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm akɔŋ bhe, mǎndɔk ambɨ mɛnoŋ bɛ́ Acha ywɛsɛ Yesu Kristo ánchyɛ́ bhe nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti ɛ̌ti ntínso ɛni.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ghɔ́ ká ntínso nɛ bo abhɛn bachi ɛkak ɛ́mɔt nɛfí, ɛkak ɛ́mɔt anywɔ́p.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Syɛ ka abhɛ́nɛ́fú fɛrɛ́ ndǔ ngó Satan, mǎmpɛmɛ bhɔ. Ghɔ́ ká bachak ntínso, kɛ mǎnsɔ́t mpok bɛ bɔ bákɛ́ charɛ bhe nɛ bɛbʉ́ bhap. Pap ka yɛ̌ chi ndɛn ɛyap ɛnɛ́ mánɔ́ nɛ bɛpɔ̌ mɛnyɨŋ ɛbhɛn máŋwaka, mánkʉ nɔkɔ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Sɛ́nchíɛ yɛ bakak ntá Mandɛm. Yi ǎkway bɛkɛm be bɛ bǎkɛ́ kwɛ́n ansɛm. Chɔŋ yi ankʉ bǎkɛ nyɔ́p mmʉɛt, antwɔ́ nɛ bhe bɛsí bhi. Arɛ́, bǎghɔ́ kɛnókó ɛki, mǎmbak maŋák mpoknkɛm.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm. Yi aywǐnti kɛ áchí Acha. Yí kɛ áfʉ́ɛ́rɛ́ ntá Yesu Kristo bɛ́pɛ́mɛ́ bɛsɛ. Yi kɛ ábhɔ́ŋɔ́ kɛnókó, nɛ kɛnɛ́m, nɛ bɛtaŋ, nɛ kɛfɔ kɛnkɛm, mpoknkɛm anɛ áfʉ́ɛ́rɛ́ ansɛm, nɛ nɛ́nɛ, ngwɛnti ti. Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.