Hebreus 9
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Nku mbɨ anɛ Mandɛm ányú nɛ bo Israɛl abhɔ̌ŋ nyaka bɛbhé ɛbhɛn bɛ́tɔ̀ŋ ɛnyǔ bo babhɔŋɔ bɛchyɛ Mandɛm kɛnókó, nɛ ɛtɛm ɛbhak fá amɨk ɛnɛ́ bǒ báchyɛ̀ yi kɛnókó arɛ́.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ɛtɛm ɛyɔ ɛ́bhɔ́ŋ bɔ̌bɛkɛt bapay. Anɛ mbɨ abhak Nɛbhʉɛt Bɛdiɛrɛ. Arɛ́ kɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpɔkɔ bɛrɔ́ŋɔ́ mkpak ɛchi nyaka, nɛ brɛt Mandɛm.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ndɛn akɔ́rɛ́ nyaka mɔ́kɛt anɛ mbɨ nɛ anɛ ansɛm. Bábhɨ̀ŋɨ nyaka mɔ́kɛt wu bɛ Nɛbhʉɛt anɛ achi Nyáŋá Áchá.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ɛ́fɛ́mɛ́ akap ɛnɛ bághákó nɛ pú ɛbhak amɛm mɔ́kɛt wu. Amfay ɛ́fɛ́mɛ́ ɛyɔ kɛ básɔ̀ŋ nyaka ɛnyɨŋɨ́ ɛriɛp ɛnɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ ínsɛns. Ɛkʉbhɛ́ Nku ɛ́bhak nkwɔ amɛm. Bákúti yɔ ɛnkɛm nɛ pú. Mɔ́te anɛ mána achi amɛm abhak amɛm ɛkʉbhɛ́ yɔ. Ntɛ́m Arɔn ɛnɛn nɛ́tɛ́mɛ́ bɛyé nɛ́bhák nkwɔ amɛm. Bɛ́gbáká batay apay anɛ Mandɛm ásɨ́ŋɨ́ nyaka bɛbhé arɛ kɛ áchyɛ ntá Moses bɛbhak nkwɔ amɛm ɛkʉɛp ɛyɔ.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Bɛfóŋó bɛpay ɛbhɛn bághókó mbo bɔángɛl bɛbhak amfay ɛkʉbhɛ yɔ. Bɛbhap ɛbhap mɛ́nyábhɛ amfay nɛbhʉɛt anɛ Mandɛm áfoŋori nyaka bɛbʉ́ bho arɛ. Kɛ sɛ́pú kway bɛrɛm yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ́nɛ.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Mánáŋá nɔ́kɔ́ bɛbhʉɛrɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ndǔ ayi nɛbhʉɛt, bachiǎkap báre rɔŋ ndǔ mɔ́kɛt anɛ mbɨ, mpok nɛ mpok, ndǔ bɛkʉ ɛbhap bɛtɨk.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Kɛ mǔngo bachiǎkap aywǐnti kɛ áchwè amɛm mɔ́kɛt anɛ achi Nyáŋá Acha ndɔŋ amɔt ndǔ mmíɛ́. Nɛ abhɔ̌ŋ nyaka bɛchwe arɛ̌ chi nɛ manoŋ amɛn yi áchyɛ̀ ɛ̌ti bɛbʉ́ bhi nɛ bɛbʉ́ ɛbhɛn bo bákʉ́ kɛrɨŋɨ bɛ chi bɛbʉ́.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ǎsɔ̀t mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛtɔŋ bɛsɛ bɛ mpoknkɛm anɛ mɔ́kɛt anɛ mbɨ abhʉɛt téé, mbi bɛchwe arɛ apu bhak.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ɛnɛ chí ɛrɨŋ ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ ndǔ mkpáká mmɨk anɛ ɛchɔŋ bɛ akap nɛ akabhɛ́nya anɛ báchyɛ̀ Mandɛm apu kway bɛkʉ ntɨ mmu nɛ́nkwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí Mandɛm.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Bɛsɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛnkɛm bɛ́yɨ̀ŋɨ chi mɛnyɨŋ mɛnyiɛ nɛ ɛbhɛn mɛnyu, nɛ mɛnyǔ mɛnyɨŋ bɛ́chák ɛbhɛn bo básɔ̀t mánso mmʉɛt bɛ bákɛ bhɔŋ bakwap bɛsí Mandɛm. Mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛ́yɨ̀ŋɨ chi bɛbhé ɛ̌ti mmʉɛt nɛ mɛ́may mpok Mandɛm átwɔ nɛ ɛnyu ɛkɔ.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Kristo atwɔ́ mbɔ mǔngo bachiǎkap anɛ ákʉ́ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ mɛ́mfákárí. Achwe amɛm ɛkɛrɛ́ Mandɛm ɛnɛ ɛ́kwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi ɛ́cha ɛbhɛn bɛ́chí nyaka fá amɨk. Puyɛ̌ bo kɛ báté yɔ, nɛ ɛ́pú ndǔ mpǎy mɛnyɨŋ ɛbhɛn fá amɨk.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Achwe ndǔ mɔ́kɛt anɛ achi Nyáŋá Áchá ndɔŋ amɔt, ndak ámáy. Puyɛ̌ chi nɛ manoŋ mmɛ́n nɛ amɛn bɔ̌mpɔŋ kɛ̌ yí achwe arɛ́ nɛ mɔ. Manǒŋ mi yímbɔŋ kɛ̌ yí áchyɛ́, nɛ ndǔ ákʉ́ nɔ aku bhɛsɛ afɛrɛ ndǔ kɛsɛmɛ́ bɛbʉ́ mpoknkɛm.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Ndǔ mpok anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm, básɔt nyaka chi manoŋ mmɛ́n nɛ amɛn nnɛ́m mpɔŋ nɛ batwɔp amɛn mɔ́ngɔ̌ mpɔŋ anɛ básɔ́ŋɔ́, mámyakati amʉɛt mmu anɛ apú pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm, bɛ ambak yɛ pɛ́pɛ́p.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Mbák manoŋ nnya ǎkway nyaka bɛkʉ mmu ambak pɛ́pɛ́p, ná nɛ manoŋ Kristo, yi mmu achyɛ mmʉɛt anɛ yɛ̌nyɨŋ ɛ́bhɨkɨ nyɔ́p ntá Mandɛm mbɔ akap ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó mmu achi mpoknkɛm? Manoŋ ami abhɔŋ bɛ́bhɔ́ŋ bɛyǎ bɛtaŋ ndu bɛkʉ bɛ batɨ yɛsɛ ambak pɛ́pɛ́p, nɛ bɛ́ sɛ́kɛ́pɛrɛ kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ bhɛsɛ nɛ nɛwú. Akʉ́ nɔ́ bɛ́ sɛ́ndɔ́bhɛ tok chi Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Nɛchyɛ anɛ yi áchyɛ́ mmʉɛt mbɔ akap ɛnyu ɛyɔ kɛ ákʉ́ yi ate nɛntɨ Mandɛm nɛ nkwǎ ndǔ Nku Nkɔ ndu bɛkʉ bɛ bo abhɛn Mandɛm abhɨŋɨ, mámbɔ́ŋ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ bhɔ, tɛ̌ndu nɛwú nɛ́fɛ́rɛ́ bho ndǔ bɛbʉ́ ɛbhɛn Nku Nsɨ́.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Ɛkáti nɛwú-bɛ́su ɛchi mbɔ nku. Mbák sɛ́kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ásɨ́ŋɨ́ arɛm ɛnyǔ bábhɔ́ŋɔ́ bɛkɔrɛ nɛwú ɛni, bápú kway bɛkoŋo yɔ kpatɛ ɛ́mbak kpoŋoroŋ bɛ yi ánáŋ ágú.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Ɛkáti nɛwú mmu ɛ́bhɔŋ bɛtaŋ chi mpok yi ánáŋ ágú, tɛ̌ndu ɛ́pú bhɔŋ bɛtaŋ mpoknkɛm anɛ mmu anɛ ásɨ́ŋɨ́ ɛkáti yɔ achi nɛpɛ́m. Ɛchi mbɔ nku.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ manoŋ ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛrɔŋ amɨk ndu bɛkʉ bɛ ɛsɨ́ nku ɛmbɔŋ bɛtaŋ.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Mpok Moses ánáŋá ághátí bho bɛbhé Mandɛm mɛnkɛm, asɔt ntábhɛ́nɔk hysɔp, anɛp babyɔk mmɛ́n amɛn achi chu arɛ. Asɔt manoŋ mɔ́mpɔŋ nɛ amɛn mmɛ́n, achɔpti nɛ manyiɛp. Asɔt yɛ ntábhɛ́nɔk hysɔp wu, atap amɛm manoŋ mɔ, amyakati ndǔ ɛkáti bɛbhé nɛ amʉɛt bo mankɛm.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ndu ákʉ̀ nɔ, are rɛm bɛ, “Manoŋ amɛn ákɛm nku anɛ Mandɛm anyu nɛ bhe nɛ ǎghati bhe bɛ mǎmbʉ́rɛ́ yɔ.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ɛnyu ɛ́mɔt kɛ Moses amyakati nyaka manoŋ ndǔ ɛtɛm nɛ ndǔ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn básɔ̀t nyaka bɛchyɛ Mandɛm kɛnókó nɛ bhɔ.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Dɨŋɨ́ ká bɛ bɛ́kóŋó bɛbhé Moses, babhɔ̌ŋ nyaka bɛsɔt manoŋ ndu bɛkʉ bɛyǎ mɛnyɨŋ mɛ́mbak pɛ́pɛ́p. Mbák manoŋ abhɨkɨ rɔŋ amɨk, bápú foŋori bɛbʉ́ bho.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ bábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi fá amɨk ɛbhɛn bɛ́chí ndɨkandi mɛnyɨŋɨ́ mbɔŋ ɛbhɛn bɛchi amfay bɛ mɛ́mbák pɛ́pɛ́p ɛnyu ɛyɔ. Kɛ ndu bɛkʉ mɛnyɨŋɨ́ mfay mɛ́mbák pɛ́pɛ́p bábhɔ̌ŋ nyaka bɛsɔt chi manoŋ amɛn acha manǒŋ nnya.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Kristo abhɨ́kɨ́ rɔŋ ndǔ ɛkɛrɛ́ Mandɛm ɛnɛ bághókó nɛ amɔ, ɛnɛ́ ɛ́chí ndɨ́kándi ɛkɛrákap ɛnɛ mbɔŋ awu amfay. Achwe chi amɛm mbɔŋ ɛtɛm ɛnɛ́ amfay nɛ achí arɛ nɛ́nɛ bɛsí Mandɛm, ɛ̌ti yɛsɛ.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Nɛ abhɨ́kɨ́ rɔŋ amfay ndu bɛchyɛ mmʉɛt mbɔ akap ndɔŋ nɛ ndɔŋ mbɔ ɛnyǔ mǔngo bachiǎkap áchwe nyaka ndǔ mɔ́kɛt anɛ achi Nyáŋá Acha yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́ nɛ manoŋ amɛn apu ami.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Sayri sayri, mbɔ yi ǎrɔ̀ŋ nyaka amfay ndɔŋ nɛ ndɔŋ ndu bɛchyɛ akap, mbʉ́ yi abhɔŋ bɛbhɔŋ ɛsɔŋɔri tɛ ndǔ ngwɛnti mmɨk. Kɛ abhésí ndɔŋ amɔt ndak ámáy ndǔ ngwɛnti mpok achyɛ mmʉɛt mbɔ akap anɛ ápɔ́kɔ́ bɛbʉ́ bo.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Nɛ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm árɛ́mɛ́ bɛ mmu abhɔŋ bɛ́gu ndɔŋ amɔt, nɛ ánáŋ ángú, andɔbhɛ noŋ chi manyé,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 ɛnyu ɛyɔ kɛ ɛchi yɛ bɛ Kristo achyɛ́ nɛpɛ́m ɛni mbɔ akap ndɔŋ amɔt ndu bɛ́pɔkɔ bɛbʉ́ bo mankɛm, nɛ chɔŋ ampɛt antwɔ́, puyɛ̌ ndu bɛfɛrɛ bɛbʉ́, kɛ ndu bɛpɛmɛ bo abhɛn bachi nɛ amɨ́k ambi mánòŋ yi.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.