Gálatas 6
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Bɔ̌ma, be bho Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achi nɛ bhe, mbák mǎngɔ́ ndǔ mmu ákʉ̀ bɛbʉ́, kwák ká yí pɛtii bɛ ampɛtnsɛm ndǔ mbi Mandɛm. Nɛ ndǔ bǎkʉ̀ nɔ, sɔt ká mpok bɛ be babhɔŋ bǎkɛ kwɛn ndǔ nɛmɔ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Pɔkɔ́ nɔ́kɔ́ ká batu batɨ. Mbák mǎnkʉ nɔ, nɔ bábhʉ̀rɛ ɛbhé Kristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Mbák mmu akaysi bɛ achi mǔngo, ɛnɛ́ yi apú yɛ̌nyɨŋ, ǎrwɔ́ chi mmʉɛt.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ánjɨ́ŋɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ákʉ̀, nɛ mmu anɛ ákʉ̀ sayri áŋák nɛ mmʉɛt ɛyi, kɛbhak bɛ ǎyɛ̀nti mmʉɛt nɛ mmǔ achak.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ bɛ́kʉ chi ɛbhi bɛtɨk ɛbhɛn Mandɛm achyɛ yi ankʉ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mmu anɛ bátɔ̀ŋ yi Ɛyɔŋ Mandɛm abhɔŋ bɛchyɛ mmu anɛ átɔ̀ŋ yi aywi ákɔ́rɛ́ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ábhɔ́ŋɔ́.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mmu akɛ́ rwɔ mmʉɛt, yɛ̌ mmu ápú kwáy bɛrwɔ Mandɛm. Ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mmu ápɨ́, yɔ́ kɛ yi aghɛm.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Mmu anɛ ápɨ́ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchyɛ mmʉɛt yi maŋák, ǎghɛm chi nɛwú. Kɛ mmu anɛ ákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Ɛfóŋó Mandɛm áyàŋ yi ankʉ ǎghɛm nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Sɛ́kɛ́ pɔp yɛ bɛkʉ bɛrɨ mbɔnyunɛ, mbák sɛbhɨkɨ fɛrɛ amɔ́, mpok ánkwáy, chɔŋ sɛ́ngɛm ɛrɨ́tí mbwɔt.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ndu ɛchi nɔ, yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ mbi, sɛnkʉ yɛ̌ntɨkɨ mmu bɛrɨ, sayri sayri, batɨ bǒnkwɔ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ghɔ́ ká bɛrɛmɛ́ basɨŋ amɛn nsɔ́rɛ́ bɛsɨŋ ɛkáti ɛnɛ ntá yɛka nɛ awɔ́ awa mɛmbɔŋ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bo abhɛn báyàŋ bɛkʉ bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ambɔŋ maŋák nɛ bhɔ kɛ báfyɛ̀ bɛtaŋ bɛ mansyɛp bhe. Bákʉ̀ nɔ ndu bápú yaŋ bɛ bo Israɛl mánchyɛ bhɔ ɛsɔŋɔri bɛ́ bághàti bo bɛ́ nɛwú Kristo ndǔ ɛkotákátí kɛ nɛ́pɛmɛ mmu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Bo abhɛn basyɛphɛ bhɔ bápú bhʉɛrɛ mbɔŋ bɛbhé mɛnkɛm. Kɛ báyàŋ bɛsyɛp bhe bɛ mámpányu bɛ́ bǎchi bakoŋo bhap.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Kɛ Mandɛm akɛka bɛ́ mpányu ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛchak ɛ́bhɨ́kɨ́fʉɛt chi ɛ̌ti nɛwú Yesu Kristo Acha ndu ɛkotákátí. Ɛ̌ti nɛwú Yesu ndu ɛkotákátí. Mɛnyɨŋɨ́ mmɨk bɛrɔp ntá ya chi mbɔ bɛgú mɛnyɨŋ, nɛ mɛ ndɔp chi mbɔ ngú ntá mɛnyɨŋɨ́ mmɨk.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yɛ̌ básyɛp mmu syɛp, yɛ̌ babhɨkɨ syɛp, ɛbhɨkɨ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ. Nnɛ́m ɛnyɨŋ chi bɛ́ sɛmbak bǒ bakɔ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Kpák ambak nɛ bhe, ntínso Mandɛm nɛ́mbak nɛ bǒ Mandɛm mankɛm abhɛn bákòŋo ɛbhé ɛkɔ ɛnɛ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Bɛbho ɛchɔŋ, yɛ̌ mmu ákɛ́pɛrɛ chyɛ mɛ ɛsɔŋɔri mbɔnyunɛ bɛrɨŋ ɛbhɛn bɛchi mɛ amʉɛt bɛ́tɔ̀ŋ bɛ nchí mmu Yesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Bɔ̌ma, bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbak amɛm batɨ ayɛka. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.