Efésios 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndu ɛchi nɔ, mɛ Pɔ̌l mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti Yesu Acha, nchí sɛmti bhe bɛ ɛkakánɛkɔ ɛyɛka ɛ́mbák ɛnɛ ɛ́kwáy nɛ bo abhɛn Mandɛm ábhɨ́ŋɨ́ bɛ mambak abhi.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Bɔ́ŋ ká nɛsɛptímʉɛt nɛnkɛm. Bǎkɛ́ bhak gum gum nɛ bho. Bɔ́ŋ ká ɛkɛ́bhɛ́ntɨ. Tɔ́ŋ nɔ́kɔ́ ká batɨ ɛkɔŋ, mǎnsɔt bhɔ mbɔ ɛnyǔ bachi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Bɔ́ŋ ká bɛyǎ ɛkwak ndu bɛkɛm nɛchɛmɛ́mʉɛt ɛnɛn Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ákʉ́ mǎmbɔŋ bɛfʉɛt ndǔ kpák anɛ ágwɔ̀t bhe nɛ batɨ̌ bǒ Kristo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Bɛsɛ mankɛm sɛchi ndu mmʉɛt amɔt, sɛbhɔŋ chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ amɔt. Nɛ ɛchi ɛnyu ɛ́mɔt nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ ɛnyɨŋ ɛ́mɔt kɛ ɛchi ɛnɛ sɛ́bháká ntɨ arɛ, bɛ Mandɛm abhɨŋɨ bɛsɛ bɛ sɛmbɔŋ chɔŋ yɔ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Acha amɔt kɛ sɛ́tòk. Bɛsɛ mankɛm sɛ́noko chi ɛnyɨŋ ɛ́mɔt. Sɛ́bhɔŋ chi nɛjwiti nɛmɔt.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Mandɛm amɔt kɛ achi, nɛ yi achi Ɛtayɛsɛ mankɛm. Achí Mfɔ bɔ̌bhi mankɛm, áfʉ̀ɛt ntá yɛsɛ bɛkʉ bɛtɨk ɛbhi nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achi nɛ bɔ̌bhi mankɛm.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ ayi njɛnti akap kɛkúrí anɛ Kristo áchyɛ́ yi ndu bɛkʉ bɛtɨk nɛ wu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Mpok yi ákó tɛ amfay, ásɔ́t ngɛ́mtáy bo abhɛn yi ákɛ́mɛ́ bɛ́ mankoŋo yi, akɔrɛ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ntá bho.”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Kɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Yi akó amfay”, ɛghati bhɛsɛ bɛ yi? Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛ anáŋá asɛp nyaka ndǔ ɛtɔkɔ́ bawú.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nkúbhɛ́ mmu anɛ ásɛ́bhɛ́ amɨk kɛ ákó kpát afʉɛ́t nɛbu, bɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm mɛ́mbak mbɔ ɛnyu bɛbhɔŋɔ bɛbhak.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nɛ yi kɛ ákɔ́rɛ́ akap ntá bho. Ntá mbɔk, achyɛ́ akap bɛbhak bǒnto. Ntá bachak, achyɛ́ akap bɛbhak barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ. Nɛ ntá abhɛnɛfu, anɛ bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, nɛ achyɛ́ mbɔk akap bɛbhak babhabhɛri.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kristo ákʉ́ nɔ bɛ bo mankɛm abhɛn yi áchyɛ́ batí bɛtɨk ayɔ, mánkwak bo Mandɛm bɛ mánkwáy bɛkʉ bɛtɨk ɛbhi ɛnyu ɛnɛ mmʉɛt Kristo átaŋ andɔk nɔkɔ chi ambɨ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ndu ɛchi nɔ, chɔŋ bɛsɛ mankɛm sɛndɔk ambɨ mɛnoko Mmɔ Mandɛm, nɛ ndu bɛrɨŋɨ yi ɛnyu ɛ́mɔt. Mbák sɛ́chí ɛnyu ɛyɔ, chɔŋ sɛ́ngo sɛ́nsɛnɛ, nɛ sɛ́naŋa bɛbhak mbɔ Kristo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sɛ́kɛ́pɛrɛ bhák bo abhɛn bachi mbɔ mɔ́áchwi anɛ mpɛ́rɛ́nyɛn ɛ́dɛ̀p ɛ́ntɛn ɛbhé ɛ́mɔt, ɛ́ndɛp ɛntɛn ɛbhé ɛchak mpok batɔŋɔ́ nse bárwɔ̀ bhɔ nɛ nsé yap. Batɔŋɔ́ nse bhɔ bákʉ̀ bo manɛm ɛbhɨ ndu bákòŋo baraká nse anɛ bɔ́ bátɔ̀ŋ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chi bɛkɔŋ batɨ, nɛ bɛrɛm chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp ɛ̌ti Mandɛm bɛ sɛ́ngo nɔkɔ ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi kpátɛ sɛ́ndɔp chi mbɔ Kristo mmu achi ntí ntá Nkwɔ Kristo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yí kɛ áchɛ̀m bǒbhi mankɛm ndǔ nkwɔ amɔt bɛ mámbák mbɔ mmu amɔt nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mmʉɛt nkwǎ achi nɛ maŋɔk anɛ áfáŋá byoŋómʉɛt mɛnkɛm bɛ́ mmʉɛt ambak amɔt. Nɛ ndǔ mmʉɛt nkwǎ, mpok yɛ̌ntɨkɨ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́mʉɛt ákʉ̀ ɛbhi bɛtɨk sayri, mmʉɛt ǎgò ɛrɨrɨ. Ɛnyu ɛyɔ kɛ ɛchi nɛ bǒnkwɔ Kristo. Mpok bɔ́ bákɔ̀ŋ batɨ nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ǎkʉ̀ ɛbhi bɛtɨk sayri, bákwàk batɨ mánsɛ́nɛ́ ndǔ nɛka ɛnɛn babhɔŋɔ nɛ Yesu.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nchí ghati yɛ bhe nɛ nchí sɛmti bhe ndǔ nnyɛ́n Acha bɛ bǎbhɨkɨ pɛrɛ bhɔŋ bɛ́bhak mbɔ bo abhɛn bápú bo Israɛl. Bɔ bákɔŋ chi bɛpɔ̌ nkaysi yap.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Báchí amɛm ɛjuri nɛ báfap nyaka bhɔ nɛ nɛpɛ́m ɛnɛn Mandɛm áchyɛ̀, mbɔnyunɛ bachi amɨ́k nɛ́mɛ́nɛ́mɛ́ ndǔ nɛjwǐmɛm ɛnap nɛ bágwɔ́t batɨ ayap amɛm.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ yɛ̌ mandú ntíánwɔ́p. Báchyɛ́ yɛ mmʉɛt ndǔ bɛkʉ baraká ntianwɔp anɛ mmʉɛt ɛyap ɛ́yàŋ bɔ mankʉ. Bákʉ̀ barak ɛ́pusi ankɛm, nɛ bápú rɔ bɛkʉ yɔ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kɛ be, puyɛ̌ ɛnyǔ ɛyɔ kɛ bátɔ́ŋ bhe ɛ̌ti Kristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nɛ mánaŋ batɔŋ be mɛnyɨŋɨ́ tɛtɛp ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Fɛrɛ́ yɛ́ ka ɛsɨ́ mkpá ayɛka anɛ áchyɛ̀ nyaka be ɛbɛ́ptí ɛkakánɛkɔ. Bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mǎŋwaka nyaka bɛkʉ bɛ́rwɔ̀ nyaka bhe nɛ mɛ́nchɔŋti nɔkɔ batɨ̌ yɛka amɛm.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Dɔ̌ ká Mandɛm ankʉ mǎmbak bǒ bakɔ ndǔ batɨ yɛka bɛ nkaysi ywɛka ámbák nkɔ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ bɛ́fyɛ mkpá nkɔ anɛ Mandɛm aghoko, bɛ ámbák mbɔ yímbɔŋ. Mkpá nkɔ yɔ chi ɛpɨŋ ɛkɔ ɛnɛ ɛchi chak tɛtɛp bɛsí Mandɛm, nɛ ɛchi nyáŋá tɛtɛp.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ndu ɛchi nɔ, dɔ̌ ká baraká nse. Bɛsɛ́ mankɛm sɛ́ndɛm nɔkɔ chi tɛtɛp nɛ batɨ, mbɔnyunɛ sɛchi mbɔ bɛpókómʉɛt nyáŋá nyáŋá ndǔ mmʉɛt amɔt.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mbák mmu ywɛka aběntɨ, ákɛ́ rɔ bɛběntɨ bhi mɛnto yi ndǔ bɛbʉ́, nɛ ákɛ́ bhʉɛrɛ bɛběntɨ antɨ ndǔ nywɔp nɛnkɛm.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Kɛ́chyɛ ka Satan mbi bɛ́ ándwɔ́ mmu ankʉ bɛbʉ́.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mmu anɛ áchi ngɛ́p ákɛ́pɛrɛ ghɛ́p aghɛ́p. Mmu abhɔŋ bɛkʉ bɛtɨk sayri ndǔ bɛkɛm nɛpɛ́m ɛni nɛ ndǔ bɛkwak bachɛ́bhɛ́bho.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yɛ̌ ɛbɛ́ptí ɛyɔŋ ɛ́kɛ́ fu be anyu. Dɛm nɔ́kɔ́ ká chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kwàk bo mántaŋ ndǔ mbi Mandɛm mbɔ ɛnyǔ yɛ̌ntɨkɨ mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛgo. Mmu abhɔŋ bɛrɛm chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kwak abhɛn bághòk yi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nɛ bǎkɛ́ kʉ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ Mandɛm ambɔŋ kɛsɔ́ti. Mandɛm achyɛ́ bhe Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mbɔ ɛrɨŋ ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ bǎchi bǒbhi nɛ bɛ chɔŋ anaŋa bɛfɛrɛ bhe ndǔ kɛsɛm ɛwak ɛ́mɔt.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Dɔ̌ ká nkaysi bɛyǎ mpap, nɛ bɛběntɨ, nɛ ɛchoko-ntɨ, nɛ bɛ́táŋá, nɛ bɛchɔŋti manyɛ́n batɨ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ nkaysi bɛkʉ batɨ bɛbʉ́.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Tɔ́ŋ ká batɨ bɛrɨ, mǎngɔ bhɔ ntínso. Nɛ foŋorí nɔ́kɔ́ ká batɨ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm áfʉɛ́rɛ́ ntá Kristo afoŋori bhe.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.