Efésios 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndu ɛchi nɔ, mɛ Pɔ̌l mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti Yesu Acha, nchí sɛmti bhe bɛ ɛkakánɛkɔ ɛyɛka ɛ́mbák ɛnɛ ɛ́kwáy nɛ bo abhɛn Mandɛm ábhɨ́ŋɨ́ bɛ mambak abhi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Bɔ́ŋ ká nɛsɛptímʉɛt nɛnkɛm. Bǎkɛ́ bhak gum gum nɛ bho. Bɔ́ŋ ká ɛkɛ́bhɛ́ntɨ. Tɔ́ŋ nɔ́kɔ́ ká batɨ ɛkɔŋ, mǎnsɔt bhɔ mbɔ ɛnyǔ bachi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Bɔ́ŋ ká bɛyǎ ɛkwak ndu bɛkɛm nɛchɛmɛ́mʉɛt ɛnɛn Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ákʉ́ mǎmbɔŋ bɛfʉɛt ndǔ kpák anɛ ágwɔ̀t bhe nɛ batɨ̌ bǒ Kristo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Bɛsɛ mankɛm sɛchi ndu mmʉɛt amɔt, sɛbhɔŋ chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ amɔt. Nɛ ɛchi ɛnyu ɛ́mɔt nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ ɛnyɨŋ ɛ́mɔt kɛ ɛchi ɛnɛ sɛ́bháká ntɨ arɛ, bɛ Mandɛm abhɨŋɨ bɛsɛ bɛ sɛmbɔŋ chɔŋ yɔ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Acha amɔt kɛ sɛ́tòk. Bɛsɛ mankɛm sɛ́noko chi ɛnyɨŋ ɛ́mɔt. Sɛ́bhɔŋ chi nɛjwiti nɛmɔt.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mandɛm amɔt kɛ achi, nɛ yi achi Ɛtayɛsɛ mankɛm. Achí Mfɔ bɔ̌bhi mankɛm, áfʉ̀ɛt ntá yɛsɛ bɛkʉ bɛtɨk ɛbhi nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achi nɛ bɔ̌bhi mankɛm.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ ayi njɛnti akap kɛkúrí anɛ Kristo áchyɛ́ yi ndu bɛkʉ bɛtɨk nɛ wu.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Mpok yi ákó tɛ amfay, ásɔ́t ngɛ́mtáy bo abhɛn yi ákɛ́mɛ́ bɛ́ mankoŋo yi, akɔrɛ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ntá bho.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Kɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Yi akó amfay”, ɛghati bhɛsɛ bɛ yi? Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛ anáŋá asɛp nyaka ndǔ ɛtɔkɔ́ bawú.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nkúbhɛ́ mmu anɛ ásɛ́bhɛ́ amɨk kɛ ákó kpát afʉɛ́t nɛbu, bɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm mɛ́mbak mbɔ ɛnyu bɛbhɔŋɔ bɛbhak.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nɛ yi kɛ ákɔ́rɛ́ akap ntá bho. Ntá mbɔk, achyɛ́ akap bɛbhak bǒnto. Ntá bachak, achyɛ́ akap bɛbhak barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ. Nɛ ntá abhɛnɛfu, anɛ bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, nɛ achyɛ́ mbɔk akap bɛbhak babhabhɛri.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kristo ákʉ́ nɔ bɛ bo mankɛm abhɛn yi áchyɛ́ batí bɛtɨk ayɔ, mánkwak bo Mandɛm bɛ mánkwáy bɛkʉ bɛtɨk ɛbhi ɛnyu ɛnɛ mmʉɛt Kristo átaŋ andɔk nɔkɔ chi ambɨ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ndu ɛchi nɔ, chɔŋ bɛsɛ mankɛm sɛndɔk ambɨ mɛnoko Mmɔ Mandɛm, nɛ ndu bɛrɨŋɨ yi ɛnyu ɛ́mɔt. Mbák sɛ́chí ɛnyu ɛyɔ, chɔŋ sɛ́ngo sɛ́nsɛnɛ, nɛ sɛ́naŋa bɛbhak mbɔ Kristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Sɛ́kɛ́pɛrɛ bhák bo abhɛn bachi mbɔ mɔ́áchwi anɛ mpɛ́rɛ́nyɛn ɛ́dɛ̀p ɛ́ntɛn ɛbhé ɛ́mɔt, ɛ́ndɛp ɛntɛn ɛbhé ɛchak mpok batɔŋɔ́ nse bárwɔ̀ bhɔ nɛ nsé yap. Batɔŋɔ́ nse bhɔ bákʉ̀ bo manɛm ɛbhɨ ndu bákòŋo baraká nse anɛ bɔ́ bátɔ̀ŋ.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chi bɛkɔŋ batɨ, nɛ bɛrɛm chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp ɛ̌ti Mandɛm bɛ sɛ́ngo nɔkɔ ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi kpátɛ sɛ́ndɔp chi mbɔ Kristo mmu achi ntí ntá Nkwɔ Kristo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Yí kɛ áchɛ̀m bǒbhi mankɛm ndǔ nkwɔ amɔt bɛ mámbák mbɔ mmu amɔt nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mmʉɛt nkwǎ achi nɛ maŋɔk anɛ áfáŋá byoŋómʉɛt mɛnkɛm bɛ́ mmʉɛt ambak amɔt. Nɛ ndǔ mmʉɛt nkwǎ, mpok yɛ̌ntɨkɨ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́mʉɛt ákʉ̀ ɛbhi bɛtɨk sayri, mmʉɛt ǎgò ɛrɨrɨ. Ɛnyu ɛyɔ kɛ ɛchi nɛ bǒnkwɔ Kristo. Mpok bɔ́ bákɔ̀ŋ batɨ nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ǎkʉ̀ ɛbhi bɛtɨk sayri, bákwàk batɨ mánsɛ́nɛ́ ndǔ nɛka ɛnɛn babhɔŋɔ nɛ Yesu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nchí ghati yɛ bhe nɛ nchí sɛmti bhe ndǔ nnyɛ́n Acha bɛ bǎbhɨkɨ pɛrɛ bhɔŋ bɛ́bhak mbɔ bo abhɛn bápú bo Israɛl. Bɔ bákɔŋ chi bɛpɔ̌ nkaysi yap.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Báchí amɛm ɛjuri nɛ báfap nyaka bhɔ nɛ nɛpɛ́m ɛnɛn Mandɛm áchyɛ̀, mbɔnyunɛ bachi amɨ́k nɛ́mɛ́nɛ́mɛ́ ndǔ nɛjwǐmɛm ɛnap nɛ bágwɔ́t batɨ ayap amɛm.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ yɛ̌ mandú ntíánwɔ́p. Báchyɛ́ yɛ mmʉɛt ndǔ bɛkʉ baraká ntianwɔp anɛ mmʉɛt ɛyap ɛ́yàŋ bɔ mankʉ. Bákʉ̀ barak ɛ́pusi ankɛm, nɛ bápú rɔ bɛkʉ yɔ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kɛ be, puyɛ̌ ɛnyǔ ɛyɔ kɛ bátɔ́ŋ bhe ɛ̌ti Kristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nɛ mánaŋ batɔŋ be mɛnyɨŋɨ́ tɛtɛp ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Fɛrɛ́ yɛ́ ka ɛsɨ́ mkpá ayɛka anɛ áchyɛ̀ nyaka be ɛbɛ́ptí ɛkakánɛkɔ. Bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mǎŋwaka nyaka bɛkʉ bɛ́rwɔ̀ nyaka bhe nɛ mɛ́nchɔŋti nɔkɔ batɨ̌ yɛka amɛm.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Dɔ̌ ká Mandɛm ankʉ mǎmbak bǒ bakɔ ndǔ batɨ yɛka bɛ nkaysi ywɛka ámbák nkɔ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ bɛ́fyɛ mkpá nkɔ anɛ Mandɛm aghoko, bɛ ámbák mbɔ yímbɔŋ. Mkpá nkɔ yɔ chi ɛpɨŋ ɛkɔ ɛnɛ ɛchi chak tɛtɛp bɛsí Mandɛm, nɛ ɛchi nyáŋá tɛtɛp.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ndu ɛchi nɔ, dɔ̌ ká baraká nse. Bɛsɛ́ mankɛm sɛ́ndɛm nɔkɔ chi tɛtɛp nɛ batɨ, mbɔnyunɛ sɛchi mbɔ bɛpókómʉɛt nyáŋá nyáŋá ndǔ mmʉɛt amɔt.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mbák mmu ywɛka aběntɨ, ákɛ́ rɔ bɛběntɨ bhi mɛnto yi ndǔ bɛbʉ́, nɛ ákɛ́ bhʉɛrɛ bɛběntɨ antɨ ndǔ nywɔp nɛnkɛm.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Kɛ́chyɛ ka Satan mbi bɛ́ ándwɔ́ mmu ankʉ bɛbʉ́.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mmu anɛ áchi ngɛ́p ákɛ́pɛrɛ ghɛ́p aghɛ́p. Mmu abhɔŋ bɛkʉ bɛtɨk sayri ndǔ bɛkɛm nɛpɛ́m ɛni nɛ ndǔ bɛkwak bachɛ́bhɛ́bho.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yɛ̌ ɛbɛ́ptí ɛyɔŋ ɛ́kɛ́ fu be anyu. Dɛm nɔ́kɔ́ ká chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kwàk bo mántaŋ ndǔ mbi Mandɛm mbɔ ɛnyǔ yɛ̌ntɨkɨ mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛgo. Mmu abhɔŋ bɛrɛm chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kwak abhɛn bághòk yi.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nɛ bǎkɛ́ kʉ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ Mandɛm ambɔŋ kɛsɔ́ti. Mandɛm achyɛ́ bhe Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mbɔ ɛrɨŋ ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ bǎchi bǒbhi nɛ bɛ chɔŋ anaŋa bɛfɛrɛ bhe ndǔ kɛsɛm ɛwak ɛ́mɔt.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Dɔ̌ ká nkaysi bɛyǎ mpap, nɛ bɛběntɨ, nɛ ɛchoko-ntɨ, nɛ bɛ́táŋá, nɛ bɛchɔŋti manyɛ́n batɨ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ nkaysi bɛkʉ batɨ bɛbʉ́.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Tɔ́ŋ ká batɨ bɛrɨ, mǎngɔ bhɔ ntínso. Nɛ foŋorí nɔ́kɔ́ ká batɨ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm áfʉɛ́rɛ́ ntá Kristo afoŋori bhe.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.