Colossenses 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bě abhɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ basɛm, kɛ́m ká bhɔ ɛrɨ́rɨ́ nɛ ɛnyu ɛnɛ ɛchi chak. Bǎrɨŋɨ bɛ be nkwɔ bǎbhɔŋ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ be amfay.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Tě ka kákátí ndǔ nɛnɨkɨ́mʉɛt, mǎmbak pě, nɛ mǎnkaka nɔkɔ Mandɛm.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Nɨk nɔkɔ ka mmʉɛt ɛ̌ti yɛsɛ nkwɔ bɛ Mandɛm ánɛ́nɛ́ bhɛsɛ mbi ndu bɛghati bho kpoŋoroŋ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Kristo anɛ achi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́. Chi ɛ̌ti mɛ́ghàti bho yɔ kɛ nchí ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Nɨk nɔkɔ ka mmʉɛt bɛ ngátí bho yɔ mbɔ ɛnyǔ mbɔ́ŋɔ́ bɛkʉ, ɛnyu ɛnɛ bághòk mánjwimɛm.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ɛkaká nɛkɔ ɛyɛka ɛbhɔŋ bɛtɔŋ bɛ bǎchi barɨŋɨ́ndak bɛsí bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm, nɛ bǎkɛ́ chɔŋti yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bǎbhɔŋɔ mbi bɛghati bɔ Mbok Ndɨ́ndɨ́.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ɛyɔŋɔ́nyu ɛyɛka ɛbhɔŋ bɛbhak ɛnɛ́ ɛ́chyɛ̀ bo maŋák, ɛ́mbak mbɔ ɛnɛ́ mmu anɛ afyɛ́ ngaŋ anyu bɛ mǎndɨ́ŋɨ́ ɛnyǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́kɛ́mɛ bo abhɛn bábhɛ̀p be mɛnyɨŋ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Chɔŋ Tíkíkɔs ángati bhe yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ̌ti ya. Achí manɔ nɛ ntɨ mǔnkwɔ anɛ nkɔ́ŋ tontó. Ǎkʉ̀ bɛtɨk nɛ ntɨ nɛmɔt nɛ ǎtok Acha nɛ mɛ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ɛ̌ti yɔ kɛ ntó yi ntá yɛka bɛ ankʉ mǎndɨŋɨ ɛnyu sɛchi, nɛ bɛ ámfyɛ́ be ntɨ.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ǎtwɔ̀ awu nɛ Ɔnɛ́simɔs, mmǔ ywɛka amɔt. Ɔnɛ́simɔs achi mmu tɛtɛp nɛ manɔ anɛ sɛ́kɔ́ŋɔ́ tontó. Chɔŋ bɔ mángati bhe yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́fákárí fá.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Arístakɔs mmu achi fá ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ nɛ mɛ ǎtò be bakak. Mbák Mák manɔ Banábas mmu ngátí bhe mɛnyɨŋ ɛ̌ti yi ántwɔ́ awu, sɔt ka yí nɛ amɔ́ apay.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Nɛ Jísɔs anɛ bábhɨŋɨ bɛ Jɔ́stɔs ǎtò bhe bakak nkwɔ. Ndiɛrɛ bo Israɛl abhɛn bati arat kɛ bachi batɨ bakʉ̌ bɛtɨk nɛ mɛ ndú bɛkʉ bo mándɨ́ŋɨ́ ɛnyu Mandɛm abhak nɛ bho mbɔ Mfɔ wap. Bɔ́ mankɛm báchyɛ̀ mɛ nɛpɔptǐntɨ́ tontó.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ɛpáfras nkwɔ ǎtò be bakak. Achi mmǔ ywɛka amɔt nɛ mǔbɛtok Yesu Kristo. Ǎnɨkmʉɛt ɛ̌ti yɛka nɛ ntɨ ɛni nɛnkɛm mpoknkɛm bɛ mǎnsɛnɛ ndǔ mbi Mandɛm, nɛ bɛ mǎndɨŋɨ sayri yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ mǎnkʉ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nchí ntísiɛ Ɛpáfras bɛ ákʉ́ tontó ɛ̌ti yɛka nɛ bǒnkwɔ Laodísia, nɛ abhɛn Hiɛrapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lukas, ngaŋ anɛ sɛ́kɔ́ŋɔ́ tontó, nɛ Démas bátò be bakak.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Kaká ká bǒnkwɔ abhɛn ɛtɔk Laodisia, nɛ Nímfa, nɛ ɛka bǒnkwɔ abhɛn báchɛ̀m ɛkɛt ɛyi.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Mǎnáŋ mǎmpay ɛkáti ɛnɛ ndǔ nkwɔ ywɛka, kʉ ká mámpay yɔ ntá nkwɔ́ Laodísia nkwɔ. Pay ká nkwɔ ɛkáti ɛnɛ́ ntó ntá nkwɔ́ ɛtɔk Laodísia mpok anɛ bɔ bátó yɔ ntá yɛka.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Nɛ ghati ká Akípɔs bɛ, “Ghɔ bɛ ɔnáŋá bɛtɨk ɛbhɛn Yesu Acha achyɛ wɔ.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Mɛ Pɔ̌l nchí sɨŋ bakak amɛn nɛ awɔ́ awa mɛmbɔŋ. Tɨk ka bɛ́ nchí ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ. Mandɛm antɔŋ be bɛrɨ̌ndu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.