Apocalipse 8

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mpok Mɔ́nkwɔmɛ́n afɛ́rɛ́ ɛ́bhánɛ́ ɛnɛ ɛjwi tándrámɔt, mbaŋ akwɛn arɔp nyímí nyímí nyímí amfay ndǔ ɛbhɔ́k nɛŋɔkɔ́ nywɔp ɛmɔt.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ngɔ́ yɛ bɔángɛl tándrámɔt abhɛn bachi bɛsí Mandɛm. Báchyɛ́ bhɔ mbá tándrámɔt.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ángɛl achak atwɔ atee kɛkwɔt ɛ́fɛ́mɛ́ akap nɛ mɔnchan pú anɛ básɔ̀ŋ insɛns amɛm awɔ́. Báchyɛ́ bhɔ insɛns bɛ yi anchɛm nɛ nɛnɨkɨ́mʉɛt bo Mandɛm mankɛm, amfay ɛ́fɛ́mɛ́ akap ɛnɛ pú bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ insɛns awɔ́ ángɛl are kó nɛbhʉɛt Mandɛm áchí nɛ bɛyɔŋɔ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt bo Mandɛm.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ángɛl wu asɔt mɔ́nchán pú wu, afyɛ́ ngo amɛm anɛ áfú ndǔ ɛ́fɛ́mɛ́ akap, amɛsɛ amɨk. Nɛbu nɛbho bɛrɛmti, nɛfaŋ ansay nɔkɔ tontó, miámiaŋ ankɔt nɔkɔ, mmɨk anyɨkɨsi nɔkɔ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Bɔangɛl abhɛn tándrámɔt bátóŋti yɛ mmʉɛt bɛfe mmbá ɛyap tándrámɔt.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ángɛl anɛ́ mbɨ afe mmbá yi. Tɛ́mté wu, amaŋá nɛbu achɛm nɛ ngó nɛ manoŋ, bɛre kwɛ́nti amɨk. Ɛbhɔ́kɔ́mɨk ɛ́mɔt ndu bɛrat ɛ́sɔ́ŋɔ. Ndǔ mɛnɔk amɔt ndǔ baru arat ásɔ́ŋɔ, nɛ tákɔ nkɛm nkwɔ asɔŋɔ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ángɛl anɛ́ ajwi bapay afe ayi mmbá. Nɛ básɔt ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi mbɔ njiɛ ngo, ɛnɛ́ ɛ́dù mbɔ ngó, mámɛ́sɛ amɛm manyu. Ɛbhɔ́kɔ́ manyu ɛ́mɔt ndǔ bɛrat ɛ́yíbhíri ɛrɔp chi manoŋ manoŋ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Nɛ ndu amɔt ndǔ barǔ nnya ɛnɛ ɛchi anyɛ́n arat ɛ́gú ɛnkɛm. Nɛ bɛ́yɨ́ŋɨ bachwi anɛ áchí anyɛ́n, ndu amɔt ndǔ baru arat áchɔ́ŋɔ.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ángɛl anɛ ájwí bárát, afe ayi mmbá, nɛ ɛrɛmɛ́ nɛmbe nɛ́fú amfay, nɛ́ngɔɔ nɔkɔ mbɔ sɛsay. Nɛ́fú nɛ́kwɛ́n amɛm ndǔ manyɛ́n amɔt ndu árát. Nɛ́kwɛ́n nkwɔ ndǔ bɛbhak ɛbhɛn manyiɛp ǎnyày amɨk.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Nnyɛ́n nɛmbe ɛnɔ chi Ǎnɛn. Ndu amɔt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ barǔ nyɛ́n arat árɔ́bhɛ́ nɛnɛnɛ́n. Nɛ bɛyǎ bo bagu ɛ̌ti manyiɛbhɛ́ mɔ mbɔnyunɛ ǎnɛ̀n nyaka tontó.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ángɛl anɛ ájwí manwi afe ayi mmbá nɛ ɛbhɔ́kɔ́ mmok ɛ́mɔt ndu bɛrat, ɛrɔp chi pyɔɔ. Ɛbhɔ́kɔ́ ntaŋ ɛ́mɔt ndǔ bɛrat ɛrɔp chi pyɔɔ. Ndǔ amɔt ndǔ barǔ mambe arat árɔ́p chi pyɔɔɔ. Ɛbhɔ́kɔ́ nywɔp ɛ́mɔt ndǔ bɛrat ɛ́rɔp chi pyɔɔ. Ɛ́bhak ɛnyumɔt nɛ ɛbhɔ́kɔ́ bɛti ɛ́mɔt.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Njɨŋɨ yɛ ngɔ́ ndǔ ɛbhɔkɔ ɛ́rè tɛ amfǎy nɛbu, ɛ́mbɨkɨ nɔkɔ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Chɔŋ ɛ́mbɛp ɛncha! Chɔŋ ɛ́mbɛp ɛcha! Chɔŋ ɛ́mbɛp ɛncha ntá bo abhɛn bachi awu amɨk! Bɔangɛl abhɛ́n bárɔ́bhɛ́ bárát báfe ɛyap mmbá!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.