Apocalipse 3
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Yesu arɔk ambɨ bɛghati Jɔ̌n bɛ, “Sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ tó ntá ángɛl anɛ ábhàbhɛri bǒnkwɔ abhɛn ɛtɔk Sádis. Sɨ́ŋ kʉ bɔ mandɨŋɨ bɛ bɛyɔŋɔ ɛbhɛn bɛ́fú ntá mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛfóŋó Mandɛm tándrámɔt nɛ mambe tándrámɔt. ‘Ndɨ́ŋɨ́ bɛtɨk ɛbhɛka. Bǎbhɔŋ ɛrɨ́tí nnyɛ́n bɛsí bho bɛ bǎchí nɛpɛ́m, ɛnɛ́ bǎchi bawú.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ŋɛmɛ́ ká mǎmfyɛ́ bɛtaŋ bɛ mandu bɛtaŋ anɛ árɔ́bhɛ́ ákɛ́ kpɨkɨ ɛ́may mǎngú. Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ ngɔ́ bɛ bɛtɨk ɛbhɛka bɛ́bhɨ́kɨ́ jwi pɔɔt bɛsí Mandɛm mmu mɛ́tòk.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Tɨk yɛ ka mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎghókó nɛ bǎkóŋo. Tɨ́k ká nsɛm ndǔ bɛbʉ́ ɛbhɛka, nɛ kɔ́ŋ ká mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎghɔ́kɔ́. Mbák bǎbhɨ́kɨ́ ŋɛmɛ, chɔŋ ntwɔ́ ntá yɛka mbɔ ngɛ́p, nɛ bapu rɨŋɨ mpok anɛ mɛ́twɔ̀.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Kɛ mbɔk bǒ bábhʉɛt ndǔ nkwɔ yɛka awu ɛtɔk Sádis abhɛn bábhɨ́kɨ́ nyɔp nkú ɛyap nɛ bakwap. Chɔŋ bɔ mánkɔ nɛ mɛ nɛ ndɛn pɛ́pɛ́p amʉɛt, mbɔnyunɛ bákway bo abhɛn bákɔ̀ nɛ mɛ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Mmu anɛ ánú asɔt awɔ́nɛm báfyɛ yí ɛ́wɛt pɛ́pɛ́p amʉɛt, nɛ mpú fɛrɛ nnyɛ́n ɛni ndǔ ɛkáti nɛpɛ́m. Chɔŋ ndɛm bɛsí Ɛtaya nɛ bɔángɛl bɛ yi achi mmu wa.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ batu ángók ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ághàti bɛká bǒnkwɔ.’”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Yesu arɔk ambɨ bɛ́gháti Jɔ̌n bɛ, “Sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ tó ntá ángɛl anɛ ábhàbhɛri bǒnkwɔ abhɛn ɛtɔk Filadɛ́lfia. Sɨ́ŋ kʉ́ bɔ mándɨ́ŋɨ́ bɛ́ bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛ́fù ntá mmǔ anɛ achi Nyáŋá, mmǔ tɛtɛp, yí mmu ákɛ́mɛ́ ɛfɨŋɨ́ Mfɔ Debhít. Mpok yi ánɛ́nɛ́ yɛ̌ mmu apu kway bɛtyɛp, nɛ mpok yi atyɛbhɛ, yɛ̌ mmu apú kwáy mɛ́nɛ́nɛ.”
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Ndɨ́ŋɨ́ bɛtɨk ɛbhɛka. Ghók ká, nnɛ́nɛ́ mbǐnywɔp ndɔ́ fúú ntá yɛka anɛ́ yɛ̌ mmu ápú kway bɛtyɛp. Ndɨ́ŋɨ́ bɛ bǎbhɔŋ chi mandú bɛtaŋ, Yɛ̌ nɔ́, bǎkòŋo ɛyɔŋ ɛya nɛ bǎbhɨ́kɨ́ bʉɛ mɛ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Kɛ mbák chí bǒnkwɔ bakoŋo Satan abhɛn bárɛ̀m bɛ́ báchí bo Israɛl ɛnɛ́ bápú kɛ básè chi nsé, chɔŋ nkʉ bɔ́ mántwɔ mántɛp mánɛ́n bɛsí ɛbhɛká nɛ nkʉ bɔ mándɨŋɨ bɛ nkɔŋ be.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Mbák chi bhe, bǎbhʉ́rɛ́ ɛyɔŋ ɛya, bǎrɔ́k ambɨ bɛte kpirí ndǔ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ. Ɛ̌ti yɔ, chɔŋ mbak nɛ bhe bɛ bǎkɛ́ chwe ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ ɛ́twɔ̀ mɛmɔ bo abhɛn báchi fá amɨk mankɛm.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Mɛ́twɔ̀ mandú mpok. Tě ká kpirí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ fɔŋɔ nta kɛnókó yɛka anɛ́ átɔ̀ŋ bɛ́ mǎnu bǎsɔt awɔ́nɛm.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Mmu anɛ ánù ásɔt awɔ́nɛm, chɔŋ ntɛp yi mbɔ ɛkwap amɛm ɛkɛrákap Mandɛm Mmu mɛ̌tòk, yí kɛfú arɛ wáwák. Nɛ chɔŋ nsɨ́ŋ nnyɛ́n Mandɛm nɛ nnyɛ́n ɛtɔk Mandɛm yi amʉɛt. Ɛtɔk ɛyɔ chi Yerúsalɛm anɛ nkɔ anɛ áfù amfay ntá Mandɛm átwɔ̀ fá amɨk. Chɔŋ nsɨŋ nnyɛ́n nɛkɔ ɛna nkwɔ yi amʉɛt.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ batú ángók ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ághàti bɛká bǒnkwɔ.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Yesu arɔk ambɨ bɛghati Jɔ̌n bɛ, “Sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ tó ntá ángɛl anɛ ábhàbhɛri bǒnkwɔ abhɛn ɛtɔk Laodísia. Sɨ́ŋ kʉ bɔ mandɨŋɨ bɛ bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛfǔ ntá mmu anɛ bábhɨŋɨ bɛ ‘Amen.’ Yi achi mmǔ tɛtɛp nɛ Ntísiɛ anɛ tɛtɛp. Mandɛm afʉɛt chi nta yi kɛ ǎghoko mɛnyɨŋ mɛnkɛm.”
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Ndɨ́ŋɨ́ bɛtɨk ɛbhɛka. Bǎchí mbɔ manyiɛp amɛn ásɔ́tí, sɔ́ŋ be kɛsɔŋ, kwɛn be kɛkwɛ́n! Ɛrɨ bɛ mǎmbák mbɔ manyiɛp bakwɛn, mbák ɛ́pú nɔ, mbɔ manyiɛp basɔŋ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Tɛ̌ndu bachí mbɔ manyiɛp amɛn ásɔ́tí, kwɛn bě kɛkwɛn, sɔ́ŋ bě kɛsɔŋ, chɔŋ mpá be mfɛ́rɛ́ anyu wa.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ǎrɛ̀m bɛ, ‘Nchí mǔnkáp, mbɔ̌ŋ bɛyǎ mɛnyɨŋ. Mbɨ́kɨ́ chɛp yɛ̌nyɨŋ.’ Kɛ be bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ bǎchi ndǔ ɛkwɛt. Bǎchí bo abhɛn mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛghɔ be ntínso, bachí bachɛ́bhɛ́bho, bachí manɛmamɨ́k, bachí bɛbhó bɛwɔ́.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Nchí niɛ yɛ bhe bɛ mǎntwɔ ntá ya mǎnkú pú anɛ básɔ́ŋɔ́ ango bafɛrɛ mɛ́nyɨ́ŋ mɛnkɛm arɛ́ bɛ́ mǎmbák bǒ bakáp tɛtɛp. Twɔ́ ká ku ndɛn pɛ́pɛ́p mǎmfyɛ́ amʉɛt bɛ́ mǎnkútí bɛbhó bɛwɔ ɛbhɛka ɛbhɛn bɛ́chyɛ bhe ntíánwɔ́p. Twɔ́ ka, mǎnku babhé mǎmfyɛ amík bɛ mǎnkwáy bɛghɔ mbaŋ tɛtɛp.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “Nchí nyurɛ bo abhɛn nkɔ́ŋɔ́, nchyɛ́ bhɔ ntɛmsi. Fiɛ́ yɛ ka bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak, mantɨk nsɛm ndǔ bɛbʉ́ ɛbhɛka.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ghók ká, nchí ambǐnywɔp téé nchí dɛp. Mbák mmú aghok ɛyɔŋ ɛya ánɛ́nɛ mbǐnywɔp chɔŋ nchwe anywɔ́p, nnyiɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ yi.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Mmu anɛ ánù ánsɔ̀t awɔ́nɛm, chɔŋ nchyɛ́ yí bɛtaŋ bɛ anchɔkɔ nɛ mɛ ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛya, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mɛmbɔŋ nnú, nsɔt awɔ́nɛm, nchɔkɔ nɛ ɛtayá ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ batú, ángók ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ághàti bákwɔ́ bo Kristo.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.