Apocalipse 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu arɔk ambɨ bɛghati Jɔ̌n bɛ, “Sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ tó ntá ángɛl anɛ ábhàbhɛri bǒnkwɔ abhɛn ɛtɔk Sádis. Sɨ́ŋ kʉ bɔ mandɨŋɨ bɛ bɛyɔŋɔ ɛbhɛn bɛ́fú ntá mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛfóŋó Mandɛm tándrámɔt nɛ mambe tándrámɔt. ‘Ndɨ́ŋɨ́ bɛtɨk ɛbhɛka. Bǎbhɔŋ ɛrɨ́tí nnyɛ́n bɛsí bho bɛ bǎchí nɛpɛ́m, ɛnɛ́ bǎchi bawú.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ŋɛmɛ́ ká mǎmfyɛ́ bɛtaŋ bɛ mandu bɛtaŋ anɛ árɔ́bhɛ́ ákɛ́ kpɨkɨ ɛ́may mǎngú. Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ ngɔ́ bɛ bɛtɨk ɛbhɛka bɛ́bhɨ́kɨ́ jwi pɔɔt bɛsí Mandɛm mmu mɛ́tòk.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Tɨk yɛ ka mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎghókó nɛ bǎkóŋo. Tɨ́k ká nsɛm ndǔ bɛbʉ́ ɛbhɛka, nɛ kɔ́ŋ ká mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎghɔ́kɔ́. Mbák bǎbhɨ́kɨ́ ŋɛmɛ, chɔŋ ntwɔ́ ntá yɛka mbɔ ngɛ́p, nɛ bapu rɨŋɨ mpok anɛ mɛ́twɔ̀.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Kɛ mbɔk bǒ bábhʉɛt ndǔ nkwɔ yɛka awu ɛtɔk Sádis abhɛn bábhɨ́kɨ́ nyɔp nkú ɛyap nɛ bakwap. Chɔŋ bɔ mánkɔ nɛ mɛ nɛ ndɛn pɛ́pɛ́p amʉɛt, mbɔnyunɛ bákway bo abhɛn bákɔ̀ nɛ mɛ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Mmu anɛ ánú asɔt awɔ́nɛm báfyɛ yí ɛ́wɛt pɛ́pɛ́p amʉɛt, nɛ mpú fɛrɛ nnyɛ́n ɛni ndǔ ɛkáti nɛpɛ́m. Chɔŋ ndɛm bɛsí Ɛtaya nɛ bɔángɛl bɛ yi achi mmu wa.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ batu ángók ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ághàti bɛká bǒnkwɔ.’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Yesu arɔk ambɨ bɛ́gháti Jɔ̌n bɛ, “Sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ tó ntá ángɛl anɛ ábhàbhɛri bǒnkwɔ abhɛn ɛtɔk Filadɛ́lfia. Sɨ́ŋ kʉ́ bɔ mándɨ́ŋɨ́ bɛ́ bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛ́fù ntá mmǔ anɛ achi Nyáŋá, mmǔ tɛtɛp, yí mmu ákɛ́mɛ́ ɛfɨŋɨ́ Mfɔ Debhít. Mpok yi ánɛ́nɛ́ yɛ̌ mmu apu kway bɛtyɛp, nɛ mpok yi atyɛbhɛ, yɛ̌ mmu apú kwáy mɛ́nɛ́nɛ.”
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Ndɨ́ŋɨ́ bɛtɨk ɛbhɛka. Ghók ká, nnɛ́nɛ́ mbǐnywɔp ndɔ́ fúú ntá yɛka anɛ́ yɛ̌ mmu ápú kway bɛtyɛp. Ndɨ́ŋɨ́ bɛ bǎbhɔŋ chi mandú bɛtaŋ, Yɛ̌ nɔ́, bǎkòŋo ɛyɔŋ ɛya nɛ bǎbhɨ́kɨ́ bʉɛ mɛ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kɛ mbák chí bǒnkwɔ bakoŋo Satan abhɛn bárɛ̀m bɛ́ báchí bo Israɛl ɛnɛ́ bápú kɛ básè chi nsé, chɔŋ nkʉ bɔ́ mántwɔ mántɛp mánɛ́n bɛsí ɛbhɛká nɛ nkʉ bɔ mándɨŋɨ bɛ nkɔŋ be.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Mbák chi bhe, bǎbhʉ́rɛ́ ɛyɔŋ ɛya, bǎrɔ́k ambɨ bɛte kpirí ndǔ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ. Ɛ̌ti yɔ, chɔŋ mbak nɛ bhe bɛ bǎkɛ́ chwe ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ ɛ́twɔ̀ mɛmɔ bo abhɛn báchi fá amɨk mankɛm.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mɛ́twɔ̀ mandú mpok. Tě ká kpirí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ fɔŋɔ nta kɛnókó yɛka anɛ́ átɔ̀ŋ bɛ́ mǎnu bǎsɔt awɔ́nɛm.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Mmu anɛ ánù ásɔt awɔ́nɛm, chɔŋ ntɛp yi mbɔ ɛkwap amɛm ɛkɛrákap Mandɛm Mmu mɛ̌tòk, yí kɛfú arɛ wáwák. Nɛ chɔŋ nsɨ́ŋ nnyɛ́n Mandɛm nɛ nnyɛ́n ɛtɔk Mandɛm yi amʉɛt. Ɛtɔk ɛyɔ chi Yerúsalɛm anɛ nkɔ anɛ áfù amfay ntá Mandɛm átwɔ̀ fá amɨk. Chɔŋ nsɨŋ nnyɛ́n nɛkɔ ɛna nkwɔ yi amʉɛt.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ batú ángók ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ághàti bɛká bǒnkwɔ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Yesu arɔk ambɨ bɛghati Jɔ̌n bɛ, “Sɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ tó ntá ángɛl anɛ ábhàbhɛri bǒnkwɔ abhɛn ɛtɔk Laodísia. Sɨ́ŋ kʉ bɔ mandɨŋɨ bɛ bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛfǔ ntá mmu anɛ bábhɨŋɨ bɛ ‘Amen.’ Yi achi mmǔ tɛtɛp nɛ Ntísiɛ anɛ tɛtɛp. Mandɛm afʉɛt chi nta yi kɛ ǎghoko mɛnyɨŋ mɛnkɛm.”
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Ndɨ́ŋɨ́ bɛtɨk ɛbhɛka. Bǎchí mbɔ manyiɛp amɛn ásɔ́tí, sɔ́ŋ be kɛsɔŋ, kwɛn be kɛkwɛ́n! Ɛrɨ bɛ mǎmbák mbɔ manyiɛp bakwɛn, mbák ɛ́pú nɔ, mbɔ manyiɛp basɔŋ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Tɛ̌ndu bachí mbɔ manyiɛp amɛn ásɔ́tí, kwɛn bě kɛkwɛn, sɔ́ŋ bě kɛsɔŋ, chɔŋ mpá be mfɛ́rɛ́ anyu wa.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ǎrɛ̀m bɛ, ‘Nchí mǔnkáp, mbɔ̌ŋ bɛyǎ mɛnyɨŋ. Mbɨ́kɨ́ chɛp yɛ̌nyɨŋ.’ Kɛ be bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ bǎchi ndǔ ɛkwɛt. Bǎchí bo abhɛn mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛghɔ be ntínso, bachí bachɛ́bhɛ́bho, bachí manɛmamɨ́k, bachí bɛbhó bɛwɔ́.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nchí niɛ yɛ bhe bɛ mǎntwɔ ntá ya mǎnkú pú anɛ básɔ́ŋɔ́ ango bafɛrɛ mɛ́nyɨ́ŋ mɛnkɛm arɛ́ bɛ́ mǎmbák bǒ bakáp tɛtɛp. Twɔ́ ká ku ndɛn pɛ́pɛ́p mǎmfyɛ́ amʉɛt bɛ́ mǎnkútí bɛbhó bɛwɔ ɛbhɛka ɛbhɛn bɛ́chyɛ bhe ntíánwɔ́p. Twɔ́ ka, mǎnku babhé mǎmfyɛ amík bɛ mǎnkwáy bɛghɔ mbaŋ tɛtɛp.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “Nchí nyurɛ bo abhɛn nkɔ́ŋɔ́, nchyɛ́ bhɔ ntɛmsi. Fiɛ́ yɛ ka bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak, mantɨk nsɛm ndǔ bɛbʉ́ ɛbhɛka.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ghók ká, nchí ambǐnywɔp téé nchí dɛp. Mbák mmú aghok ɛyɔŋ ɛya ánɛ́nɛ mbǐnywɔp chɔŋ nchwe anywɔ́p, nnyiɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ yi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Mmu anɛ ánù ánsɔ̀t awɔ́nɛm, chɔŋ nchyɛ́ yí bɛtaŋ bɛ anchɔkɔ nɛ mɛ ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛya, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mɛmbɔŋ nnú, nsɔt awɔ́nɛm, nchɔkɔ nɛ ɛtayá ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ batú, ángók ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ághàti bákwɔ́ bo Kristo.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.