Apocalipse 21

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngɔ́ yɛ mfǎy nkɔ nɛ mmɨk nkɔ. Mfǎy anɛ mbɨ nɛ mmɨk anɛ mbɨ mǎnáŋ mánɛmsi nyaka. Manyu nkwɔ́ kɛpɛrɛ bhák.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ngɔ́ Yerúsalɛm nkɔ, ɛtɔk Mandɛm, ndu ɛ́fú amfay ntá yi ɛ́twɔ̀ amɨk. Bághóko yɔ ɛ́rɨ́ mbɔ ngɔsɔ́ŋ anɛ basɔbhɛri, achɔkɔ anoŋ nɔkɔ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛbhay yi.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ngók ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ. Ɛ́fú ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛndɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Ghɔ́ ká, bɛchɔ́kɔ́ Mandɛm bɛchi nɛntɨ bǒbhi. Chɔŋ yi ambak nɛ bhɔ́, nɛ bɔ́ mámbak bǒbhi. Nɛ chɔŋ mbɔŋ Mandɛm ambak nɛ bhɔ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Chɔŋ antɛsɛ bɔ́ babhɛsɛ mankɛm amɨ́k, nɛwú kɛpɛrɛ bhák. Nɛdǐ kɛbhɔ nɛ bawú bɛ́di kɛpɛrɛ bhák, nɛ bo kɛpɛrɛ ghok bɛbe mbɔnyunɛ mɛnyɨŋ bɛsɨ́ bɛ́rɔŋ.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Mmu anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ arɛm bɛ, “Ghɔ́ ka, mɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ mɛnkɛm mɛ́mbák bɛkɔ.” Arɛm nkwɔ ntá ya bɛ, “Sɨ́ŋ bɛyɔŋ ɛbhɛn amɨk mbɔnyunɛ bɛ́chí tɛtɛp nɛ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu ábhɔ́ŋɔ́ mɛ́noko.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Aghati mɛ bɛ, “Ndak ámay! Mmɛ kɛ̌ nchí Alfa nɛ Ɔmɛga, Mmɛ kɛ nchí kʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ́mbɔ́ŋ nɛbhǒnɛt nɛ ngwɛnti. Ntá mmu anɛ manyiɛp ákwak, mɛ̌chyɛ manyiɛp ndɛ́ndɛm. Manyiɛp mɔ ǎnyay ndǔ mbokó manyiɛp amɛn áchyɛ̀ nɛpɛ́m.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Chɔŋ nkʉ ɛnyu ɛnɛ ntá mmu anɛ ánú asɔt awɔ́nɛm. Chɔŋ mbak Mandɛm aywi, yi ambak mɔ̌wa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Kɛ mbák chí yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ nɛtaŋántɨ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ átɨ́knsɛm ntá Yesu, nɛ mmu ɛpúsí, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ngwayti bho, nɛ mmǔ ɛpusi, nɛ yɛ̌ntɨkɨ mǔnjɔ, nɛ bǒ babú, nɛ mmu anɛ áchyɛ̀ kɛnókó ntá mandɛm achak, nɛ basénsi mankɛm. Bǒ mankɛm abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn, chɔŋ ntɛ́msí yap ambak amɛm nɛpǐngó anɛ ádù nɛ sɔ́lfɔ. Ntɛ́msí yɔ, chi nɛwú ɛnɛn nɛjwi apay.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ángɛl amɔt ndǔ abhɛn tándrámɔt abhɛn bakɛmɛ bɛkwɔp ɛbhɛn bɛjwi nɛ bɛghori ɛbhɛn ngwɛnti tándrámɔt atwɔ́ aghati mɛ bɛ, “Twɔ́ ntɔ́ŋ wɔ́ ngɔrɛ́ anɛ Mɔ́nkwɔmɛn ábhay.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ángɛl apɔkɔ mɛ ndǔ Ɛfóŋó akó amfay ɛrɛmɛ́ njiɛ ngo. Atɔ́ŋ mɛ Yerúsalɛm, ɛtɔk Mandɛm, ndu ɛ́fú amfay ntá yi ɛ́sɛ̀p amɨk.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ɛtɔk ɛ́rɛ ɛre ghɔɔ ɛ́nkɔt nɔkɔ mbɔ ntay ɛnɛn nɛ́ghɔ̀ ɛnɛn bábhìŋɨ bɛ Jaspa, nɛ ɛ́ŋaŋari nɔkɔ mbɔ glas. Bɛdiɛrɛ́ bhɔ bɛbhak bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ɛtɔk ɛ́bhɔ́ŋ ɛrɛmɛ nkok anɛ akabhɛ yɔ. Nkók wu asap amfay. Ábhɔ́ŋ manyǔbhá byó nɛ apay. Yɛ̌ntɨkɨ nyǔ-ɛbhá ábhɔ́ŋ ángɛl anɛ ábhàbhɛri wu. Básɨ́ŋ manyɛ́n manɛrɛ́kɛt Israɛl byo nɛ apay ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nyǔbhá ábhɔ́ŋ ɛni nnyɛ́n.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Manyǔbhá abhak arat. Árát ábhak ɛbhě ɛnɛ mmok áfu, arat ɛbhě mmok ánɛ̀m. Árát abhak ɛbhě mfay, árát anɛfu ábhak ɛbhě ntɛn.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nɛbhʉ́ɛ́rɛ́ mmɨk anɛ nkók áte amfay abhɔ́ŋ batay byo nɛ apay. Básɨ́ŋ byo nɛ apay ndǔ batay yɔ. Manyɛ́n yɔ abhak anɛ́ bǒnto Mɔ́nkwɔmɛn byo nɛ apay.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángɛl anɛ árɛ̀m nɛ mɛ akɛ́m ɛnɔk bɛyɛnti mɛnyɨŋ awɔ. Ɛnɔk ɛyɔ ɛbhak ɛnɛ pú. Ayɛnti ɛtɔk nɛ ɛnɔk ɛyɔ. Ayɛnti nkwɔ manyǔbha nɛ nkók.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Bɛsabhɛ́ ɛtɔk nɛ bɛchɨkɨ́ ɛtɔk bɛbhak nɛjyɛ. Ángɛl ayɛnti ɛtɔk nɛ mɔ́nɔk ɛywi. Bɛsabhɛ́ mfáy bɛbhak nɛjyɛ nɛ bɛsabhɛ́ ɛtɔk nɛ bɛchɨkɨ́ ɛtɔk, nɔ chi bɔkilomɛta nka ɛpay nɛ hɔ́ndrɛt ɛnwi (2,400).
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ángɛl ayɛnti nkók nkwɔ́. Ábhak bɔmɛta bɛsa bɛrat nsɛm batandat. Ayɛnti mbɔ ɛnyǔ bakwǎŋwaŋ báyɛ̀nti mɛnyɨŋ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Báté nkok nɛ batay ŋaŋaŋ anɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ jáspa. Mbɔ̌ŋ ɛtɔk ɛbhak chi nɛ pú, ɛ́ŋaŋari nɔkɔ mbɔ glas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Básɔ́t mɛnyǔ batay ŋáŋaŋ byo nɛ apay bághóko nɛbhʉɛ́rɛ́mɨk bɛ andɨ amɨ́k. Ɛnyǔ ntay nɛmɔt nɛ́bhák Jáspa, ɛnɛn nɛjwi apay nɛ́bhák sáfaya, ɛnɛn nɛjwi arat nɛ́bhák agate, nɛ ɛnɛn nɛjwi anwi nɛ́bhák ɛ́meral.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ɛnyǔ ntay ɛnɛn nɛjwi atay nɛ́bhák ɔ́niks, ɛnɛn nɛ́jwí atandat nɛ́bhak kanɛ́lian. Ɛnɛ́n nɛ́jwí tándrámɔt nɛ́bhák krísolayt, ɛnɛn nɛjwi ánɛn nɛ́bhak bɛ́ril. Ɛ́nɛ́n nɛ́jwí nɛ́nɛnamɔt nɛ́bhák tɔ́pas, ɛnɛn nɛjwi byo nɛ́bhak krisópras. Ɛnɛ́n nɛ́jwí byo nɛ nɛmɔt nɛ́bhák jásint, ɛnɛn nɛjwi byo nɛ apay nɛ́bhak ámɛtis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Bághókó manyǔbha byo nɛ apay nɛ batay bɛyǎ nkáp anɛ bábhɨŋɨ bɛ pɛ́l. Yɛ̌ntɨkɨ nyǔbha abhak ntay pɛ́l nɛmɔt. Nkɔngɔ abhak pú pú, aŋaŋari nɔkɔ mbɔ ɛ́kírísú.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nkɛ ghɔ́ ɛkɛrákap Mandɛm amɛm ɛtɔk mbɔnyunɛ ɛkɛrákap Mandɛm ɛnɛ mánɨ̀kmʉɛt arɛ chi Mandɛm Acha Bɛtaŋ Mɛnkɛm nɛ Mɔ́nkwɔmɛn.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ntí apu bɛbhɔŋ mmok nɛ ntaŋ arɛ́ mbɔnyunɛ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm bɛ́ghɔ̀ arɛ́ nɛ Mɔ́nkwɔmɛn achi ɛyǐ ɛrɔŋɔ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Chɔŋ bǒ mmɨk mankɛm mánkɔ ndǔ bɛdiɛ́rɛ́ ɛtɔk ɛyɔ. Chɔŋ bafɔ̌ mmɨk mǎnchwe amɛm nɛ kɛnókó ɛkap.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Chɔŋ manyǔbha ambak fúú mpoknkɛm. Bɛti bɛ́pú bhak arɛ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Chɔŋ bǒ mándɔk arɛ nɛ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ nɛ kɛnɛ́m ɛkɛn bɛtɔkɔ́ mmɨk.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Kɛ yɛ̌ ɛ́bɛ́ptí ɛnyɨŋ ɛ́pú chwe arɛ. Bo abhɛn bákʉ̀ barak abʉ́abʉ nɛ basěnse bápu chwe arɛ́. Bo abhɛn báchwe arɛ chi bo abhɛn básɨ́ŋɨ́ manyɛ́n ayap amɛm ɛkáti nɛpɛ́m ɛnɛ Mɔ́nkwɔmɛn.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.